個人資料
正文

讀書筆記:一個人的肉

(2019-12-22 19:35:05) 下一個

首先要承認,這個標題有點標題黨的意思。“一個人的肉”是美國著名散文作家 E B White 的散文集,"One Man's Meat"。當然,翻譯成“一個人的肉”完全是望文生義,最拙劣的翻譯。"One Man's Meat" 是一句英文成語的前半句。"One man's meat is another man's poison"。中文版有各種翻譯,比較雅的有“吾之甘露,彼之砒霜”,“吾之佳肴,汝之忌口”。比較通俗的有“人各有異”,“蘿卜青菜,各有所愛”。讓我來翻譯的話,我用袁闊成先生在評書中最愛用的一句話,“人上一百,形形色色”。用袁老先生的話,“色色”應該念成“shai shai”(三聲)。

E B White 十多年一直住在紐約為 The New Yorker 寫專欄文章。但是他的內心一直十分向往鄉村生活。1938年,他終於下定決心,辭退了工作,在緬因州的海岸邊買了一個農場,過上了農民的生活。當然,他寫作的天賦不能因為做農民給耽誤了。從1938年開始,他一直給一本叫做 "Harper's" 的雜誌寫文章。1942年,這些文章編輯成集出版,書名就是“One Man's Meat"。1943年和1944年兩次再版的時候又增加了幾篇文章。從1944年開始,這本書幾乎沒有中斷過,一直在重印,成為美國曆史上最著名的散文集之一。

這本散文集記錄了E B White 在農場的生活,有點像城裏的博主寫博客一樣,都是自己生活中的所見所聞,所感所想。非常喜歡他平實的語言風格,沒有華麗的辭藻,沒有豪言壯語。就是一些瑣事,趣事,自省,感想,寫的是一種生活的態度。和許多優秀的作家一樣,他對自己筆下所寫的東西都有細致入微的觀察,有充分的了解。在此基礎之上的引申和思考就顯得十分自然。比如,他有一篇寫汽車的文章,大量的篇幅在描述汽車設計上的變化,這些變化讓汽車更加吸引人,更讓人愛不釋手。然而,司機的視野卻越來越受到限製。這和汽車實際應有的重要功能相違背。他一輛開了將近20年的車幾乎沒有擦撞,車身完好。而他新買的一輛車,剛剛開了兩年就好像從樓上扔下來摔過一樣。由此他想到了美國政客們也像這些汽車設計者一樣,所作所為看似美好,民眾喜聞樂見,而這些做法卻與愛國主義背道而馳。

E B White 在談到寫作的時候說,“The main thing I try to do is write as clearly as I can. Because I have the greatest respect for the reader, and if he's going to the trouble of reading what I've written--I'm a slow reader myself and I guess most people are--why the least I can do is make it as easy as possible for him to find out what I'm trying to say, trying to get at. I rewrite a good deal to make it clear.” 因此,他的文章讀起來很讓人舒服,有時候感覺不是在讀一個人的作品,而是在聽一位朋友聊天。他的這段話我要牢牢的記住,自己寫的這些亂七八糟的東西,不指望多好,但求清楚,不要枉費了讀者的時間。

讀 E B White 的文章讓我想起城中的名博wuliwa。有網友評論 wuliwa 的文章和魯迅的文章有幾分相像。我覺得她的文章很有幾分 E B White 的風格,她的文章讀起來貌似平白瑣碎,卻很有味道。在平白瑣碎中暗含著作者的智慧和獨立的思考。就像一位美女,第一眼看過去似乎相貌平平,但是越看越好看。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
princessannie 回複 悄悄話 應該提一下的是E B White 是著名的兒童文學讀物作家too, 因為很多人是通過給孩子的讀物知道這個名字的
登錄後才可評論.