個人資料
正文

中美關係解凍 如何重建信任

(2023-05-26 15:54:24) 下一個

美國務院“二把手”將退休 人事調整令外界浮想聯翩

  • 來源:日本頭條
  •  

彭博社25日報道稱,美國國務院“二把手”,分管亞太事務的副助理國務卿兼“中國事務協調辦公室”(非正式名稱為“中國組”)主管華自強(Rick Waters)將卸任。拜登政府負責中國問題的高級官員近期出現不少變動,華自強隻是其中一例。路透社認為,相關人事變動可能與美國政府內部在對華政策上存在分歧有關,而這些分歧已經影響“中國組”的運行。

“中國組”士氣低迷

綜合北京環球網、廣州《羊城晚報》報道,美國國務院發言人稱,華自強將於6月23日卸任,該發言人沒有透露華自強離職的原因。知情人士稱,華自強在當地時間24日早些時候的一次員工會議上宣布了他辭職的意向。

“德國之聲”25日報道稱,華自強宣布將離職是處理美中關係的官員最近一係列變動中的最新一例,今年2月,白宮國家安全委員會宣布,負責中國事務的高級官員羅森伯格離職。本月早些時候,美國國務院“二號人物”舍曼宣布將於6月底退休,她的繼任者人選尚未公布。舍曼曾領導美國對中國和俄羅斯的外交事務。

“對華政策班子繼續大調整”,“美國之音”25日稱,華自強在美國國務院擔任副助理國務卿負責中國事務已兩年,是拜登政府內較傾向與中國往來的官員。華自強今年3月曾低調訪華,被認為是為布林肯訪華“鋪路”。路透社獲得的美國國務院內部信息與郵件顯示,“氣球事件”發生後,美國推遲進一步對華製裁,希望降低雙方關係惡化的程度。當時華自強在內部郵件中稱:“國務卿的指示是暫緩跟氣球無關的行動,這樣我們就可以專注於對稱和協調的反應。我們可以過幾周再考慮其他做法。”

路透社提到,對華新製裁的延遲令一些美國官員感到震驚,並顯示出美國政府在對華政策上存在分歧:一部分人主張對中國采取更強硬行動;另一部分人則主張采取更克製態度。一些消息人士表示,該分歧已經影響“中國組”的運行,導致該小組士氣低迷、人員空缺率高達40%。當時有知情人士透露,最近,該小組還有一些工作人員要求離職。

南京大學國際關係學院執行院長朱鋒25日表示,華盛頓近期的人事調整說明,拜登政府內部在應該執行怎樣的對華政策以及如何協調平衡美國國內日趨多元化的對華聲音等方麵,麵臨新的難題和政治壓力。與此同時,也反映出美國一味強硬打壓中國、試圖把“新冷戰”強加給中美關係的政策,正引發美國國內和國際社會的更多爭論。

“關鍵是如何重建信任”

在美國對華政策班子出現調整之際,一些政客仍不遺餘力地抹黑中國,並粗暴幹涉中國內政。據美聯社25日報道,美國眾議院下轄的“中國問題特別委員會”24日表決通過“涉疆”“涉台”兩份提案,施壓國會對中國采取行動。美國國家安全局24日援引微軟公司的報告聲稱,近期一個中國黑客組織“針對美國關鍵基礎設施發起網絡攻擊”。英國、澳大利亞、加拿大、新西蘭等國相關機構也發布了類似報告。

中國外交部發言人毛寧25日在例行記者會上表示,很明顯,這是美國出於地緣政治目的,發動“五眼聯盟”國家采取的集體虛假信息行動。眾所周知,“五眼聯盟”是世界上最大的情報組織,美國國家安全局是世界上最大的黑客組織,他們聯手發布虛假信息報告,本身就很諷刺。

“中美關係解凍,拜登政府可以做哪些工作?”美國布魯金斯學會高級研究員、中國問題專家何瑞恩23日撰文稱,首先,華盛頓可以優先考慮與中國的直接、私下外交,“私人信件、電話、國家安全顧問之間的安靜談話、低調的訪問以及通過大使館進行的工作,將為美中關係取得進展帶來更大的前景”。其次,美國應暫停與北京就處理兩國關係的危機管理機製和原則進行談判,在目前的關係氣氛下,推動這些話題將會加劇而不是降低風險。何瑞恩稱,美國越是完全依賴威脅和懲罰來與中國打交道,並從生存的角度來構建競爭,美國的盟友和夥伴就越可能“踩刹車”,以防止被推入與最大貿易夥伴的正麵對抗,美國的合作夥伴中很少有國家對加入一個反華集團感興趣。

“關鍵是如何重建信任”,美國智庫史汀生中心資深研究員羅伯特·曼寧建議美中“以互惠措施為基礎,一小步一小步、一塊磚一塊磚地,建立某種程度的信任”。比如雙方重新開放被關閉的領事館、放寬學生和教師的簽證、開展貿易技術談判以及為人工智能等新興科技製定規則等。

 

前白宮官員笑稱 美國防部爭取預算 隻要報告有「中國」即可

樓主 / 逍遙樓主 / 逍遙 2022-4-03 18:00

前白宮國安會中國事務主任何瑞恩(Ryan Hass)談到美國麵對中國崛起的恐懼時說,現在美國國防部流傳一個笑話:如果需要預算,隻要報告的標題有「中國」,再加上「人工智能」之類的詞,保證能要得到錢。

前白宮國安會中國事務主任、布魯金斯學會高級研究員何瑞恩(Ryan Hass)


「全球台灣研究中心」(GTI)日前為何瑞恩去年出版的新書「更強:在競爭性相互依存時代調整美國對華戰略」舉行的視訊發表會。

根據《中評網》報導,布魯金斯學會高級研究員何瑞恩認為,美國麵對中國的崛起,需要自信,而不是恐懼,然而恐懼感郤是現在華盛頓討論中國大陸問題時的主旋律。因此不得不說些可怕或浮誇的東西,其動機就是販賣恐懼。

何瑞恩不以為然地認為,美國目前在美中關係中仍是優勢明顯的更強大力量。美國要有自信,採取主動行動。他提出「競爭性相互依存(competitive interdependence)」的概念。

他解釋,美中關係是根本性競爭,強調美國必須與朋友一起對付中國的雄心,接受美中啢國誰都無法改變對方。但是在互相依存的時代,啢個大國打交道,一方擊打另一方,在過程中很難不擊中自己。一個典型的例子就是川普發動的貿易戰。他說:「這是一個巨大的失敗」。

他強調,貿易戰沒能改變中國經濟體係,沒能打擊中國經濟增長,沒能減少美國貿易赤字,沒能給美國經濟和消費者帶來好處。美國必須接受漸進式的進展,而外交是取得進展的藝術!美國處理對中國的關係應採取務實的手法。

專家呼籲美國接受現實:中國是獨一無二大國,中美應建立共存戰略

布魯金斯學會高級研究員、中國問題專家何瑞恩在中美關係研討會上表示,中國是獨一無二的大國,中國不會投降,美國應該放棄幻想,對華脫鉤也不會實現。

布魯金斯學會是美國著名智庫,是華盛頓特區學界的主流智庫之一,創立於1927年,對美國國策有著獨特的影響力。但布魯金斯學會的研究成果現在越來越不被美國政界認同。反而是哈德遜研究所這類組織對美國政界影響巨大。

美國為何會出現這種轉變,和美國社會如今的分裂有很大關係。對於美國政客來說,國家利益隻是其次,最重要的是選票。而美國社會出現的一係列治理問題想要解決,可能需要幾年甚至幾十年持之以恒的投入才能緩解。但想撈選票,隻需要迎合選民就可以了。

但疏於管理,精於煽動,讓美國社會的各個群體愈發極端。本來隻是想要產業建設和社會穩定的中部居民,越來越傾向於攻擊他國產業工人,提倡自由化和平權的美國人開始攻擊保守派。眼看社會矛盾越來越激烈,美國找到了一個絕好的替罪羊-中國。

美國和中國製度路線不一樣。作為美國人的夢魘,蘇聯給美國人的影響十分深遠,現在蘇聯早已解體,但蘇聯影響下的各個國家,依然被美國視作敵人,妖魔化中國自然帶著強烈的意識形態色彩。

中國的經濟發展也引起了美國的恐懼。在世界經濟總量第一的位置上呆了太久,隻要有其他國家有可能超過美國,美國就會出手打壓。日本德國英國曾經都是美國針對的對象。中國作為第二大經濟體,被美國盯上也是可以預見的。

而縱觀中美關係的演變,美國的態度從未改變,那就是自以為是。新中國建國之前,美國將中國作為廉價商品的傾銷地。新中國成立之後,美國又將中國當成威脅,經濟封鎖軍事威脅,而中美關係緩和後,美國也並未將中國當成一個平等的合作夥伴,隻是將中國作為一個廉價勞動力市場。

在中國快速發展後,美國又將中國當成了戰略威脅,使出渾身解數想要打壓中國。中國崩潰論就是在這個時期產生的。章家敦就是靠這個理論聲名鵲起的。美國一直期待中國崩潰,然後衝進中國搶奪資源。

而美國之所以要對華脫鉤,正是基於該理論。特朗普和班農等人認為,中國十分脆弱,美國隻要對中國開打貿易戰,中國就會迅速崩潰,然後中國就會答應美國的任何條件。

但事實告訴美國,中國的韌性遠超美國的預料。但特朗普掀起的貿易戰,讓中美之間的裂痕更加深。何瑞恩就強調,中美之間,雖然依然會在經濟上保持深度的合作,但經濟的合作不再成為中美關係的穩定器,未來中美關係將十分微妙。

中美經濟脫鉤的底層邏輯,依然是美國優先。但中美合作並不是美國的施舍造成的結果,而是全球化分工的結果。在冷戰之前,美國與蘇聯建立了各自的經濟陣營。但在蘇聯解體後,美國主導了全球化。中國有著較為完備的生產體係,龐大且接受了教育的勞動力,還有巨大的市場,產業轉移的不僅是美國,日韓等國都把不少產業轉移到了中國,不是為了建設,而是為了獲取更多利潤。

現在的美國政客宣傳中國的繁榮是美國的功勞,美國跨國企業在中國獲得的利潤和全世界享受中國製造的廉價商品卻被無視,中國的繁榮靠的是中國人民自己的勤勞,而不是美國的施舍。而美國離開了中國,隻會讓自己陷入危機中,畢竟美國已經沒有能力重振製造業實力,隻能靠金融資本撒錢,但美國現在早已債台高築,國會預算都已經吃緊。

而美國現在卻在以和中國脫鉤為由,收割其他國家的製造業。推出“削減通脹法案”,吸血歐洲,建立芯片四方聯盟,逼迫台積電和三星在美國建廠,自己的企業卻仍然在中國賺取利潤,在中國的投資不減反增。

這類看似脫鉤實則詐騙的做法,自然會受到全世界的反對。但美國並不會有所收斂。不再選擇解決國內的問題,而是選擇轉移矛盾,吸血盟友來補貼自己,隻能延緩矛盾的爆發。但美國政客已經管不了那麽多了,畢竟度過這幾年,美國再水深火熱,都和撈夠了的自己沒有關係。

拜登現在需要的就是選票,讓美國度過艱難時刻。雖然上任之初就發表演講說要做所有人的總統,試圖彌合矛盾,但兩年來,美國的分裂不但沒有緩解,反而愈演愈烈。

這種分裂已經體現在國際領域。美歐,美俄,中美之間的矛盾已經日益公開化,美國逐漸在世界變成孤家寡人,不少國家已經公開對美國表示不滿,沙特等傳統盟友已經不再遵從美國的意願。更別提中俄,現在已經不再對美國抱有幻想,做好了各種準備。

想要美國認清現實,尊重中國,接受中美共存的現實,不能希望美國自己,而是要中國做好準備,光靠宣傳合作共贏是不夠的,還要讓美國承擔胡作非為的後果,讓美國知道,中國不是美國依靠旁門左道就能打倒的,美國霸權的基礎是美國的國力,而中美之間良性競爭無疑對雙方都有好處,但美國一意孤行非要打壓中國,隻會讓美國霸權加速衰落。

美國有不少人已經意識到這一危機,霍普金斯學會早已警告中美之間的衝突對美國沒有好處,但現在的美國政府對華政策並未有所轉變,反而在變本加厲,美國現在說一套做一套,中美關係還將經曆一段顛簸期。

How Biden could "thaw" US relations with China

Ryan Hass 

https://www.brookings.edu/blog/order-from-chaos/2023/05/23/how-biden-could-thaw-us-relations-with-china/? 

The year 2023 was supposed to provide a period for the stabilization of U.S.-China relations. The political calendar for the year was fortuitous, with no major political event in China, no major elections in the United States or Taiwan, and plans for China’s president to visit the United States in the fall of 2023. President Joe Biden and President Xi Jinping had set the tone for the year ahead in a November 2022 meeting, where they instructed their teams to manage risks and maintain open lines of communication. Such plans were soon blown off course, though, by a Chinese surveillance balloon that violated American airspace in late January and compelled Secretary of State Antony Blinken to postpone his planned trip to Beijing.

In the months since the balloon incident, the U.S.-China relationship has resembled an airplane steadily losing altitude. But instead of working together to pull up the nose of the plane to avoid a crash, U.S. and Chinese officials have been bickering in the cockpit over who is to blame for the downward trajectory of relations.

During this period, American officials registered public frustration (with justifiable cause) that they did not have willing counterparts in Beijing to work with to stabilize the bilateral relationship. Chinese officials similarly grumbled that the United States was implacably hostile and bent on suppressing China’s rise. They argued that there was nothing to be gained by dealing directly with American counterparts because American animosity was fueled by insecurity over China’s rise, not by specific Chinese actions of concern. Xi seemingly endorsed this attitude, complaining publicly that the United States and its partners were undermining China’s development by pursuing “all-around containment, encirclement and suppression of China.”

In recent days, however, there are indications that both countries might be working their way out of their bitter moods toward each other. Both sides have resumed contact at senior levels and signaled plans to further strengthen bilateral exchanges in the weeks ahead. During a press conference at the Group of Seven summit, Biden predicted a near-term “thaw” in relations with China.

If it occurs, such a thaw likely will be driven by mutual self-interest. Biden has consistently emphasized the need to lower risk in the U.S.-China relationship and compete responsibly without veering into conflict. Xi faces mounting challenges, including but not limited to softening economic growth, rising youth unemployment, mounting international wariness of China’s political economy, and simultaneous strains between China and virtually every developed economy. Washington and Beijing also share an interest in laying the groundwork for productive leader-level exchanges when Biden and Xi are together at the Group of 20 in India in September and the Asia-Pacific Economic Cooperation leaders meeting in San Francisco in November.

Reflecting the criticality of the coming period between now and upcoming leader-level engagements in the fall, Kurt Campbell, the U.S. National Security Council coordinator for Indo-Pacific affairs, recently noted, “I think you will see in the coming months whether it’s going to be possible to reestablish effective, predictable, constructive diplomacy between the United States and China.” Recognizing that China also will get a vote in the conduct of relations, there are several adjustments available to the United States during this coming period that could raise the likelihood of pushing the relationship in the direction of becoming more “effective, predictable, and constructive.”

First, Washington can reprioritize direct, private diplomacy with China. Public spectacles, such as the March 2021 meeting between U.S. and Chinese diplomats in Anchorage or the more recent dust-up between Blinken and Politburo member Wang Yi on the margins of the Munich Security Conference, are counterproductive. They limit America’s ability to influence how China pursues its interests, shake the confidence of America’s allies in the soundness of American strategy, and poison personal relations between participants. Pushing Xi publicly will generate the opposite of the intended effect. Private letters, phone calls, quiet conversations among national security advisors, drama-free visits, and work through embassies will hold greater prospects of making progress on American priorities with China.

Second, the United States should pause efforts with Beijing to negotiate crisis management mechanisms and principles for the conduct of the relationship. At a tactical level, there is no scope for progress on these issues in the current climate of relations. Pushing these topics now will be more aggravating than risk-reducing.

At a more strategic level, there is a real risk that pursuing this line of discussion will lead U.S. officials into a dead end with a poison trap. Every Chinese official with whom I have spoken about guardrails and principles for the relationship equates such an understanding with acceptance of China’s “core interests,” especially in relation to Taiwan. Allowing any perception to emerge that the United States is pursuing guardrails with Beijing that involve negotiation over America’s approach to cross-Strait issues would do more harm than benefit.

If U.S. officials want to prioritize risk reduction with China, then they should instead table concrete proposals around specific issues. For example, they could propose a mutual acceptance to refrain from future anti-satellite tests that create orbital debris. They could negotiate understandings around limits on the uses of artificial intelligence-enabled weapons systems. These would be more productive avenues to reduce risk than creating an opening for China to press the United States to modify its approach to Taiwan as a prerequisite for progress on broader principles to guide the relationship.

Third, Washington needs to get back into the business of channeling Xi’s ambitions to constructive ends. Xi wants to enjoy dignity and respect on the world stage. He wants to be viewed as a global leader and a peacemaker. Washington should look for ways to harness these ambitions to support its own priorities. For example, rather than pouring cold water on Beijing’s inability to mediate Russia’s war of aggression against Ukraine, the United States and its global partners should look for discrete areas to urge China to take on greater responsibility for lowering tensions and relieving suffering. Washington could push Beijing, for example, to take the lead in pressuring Russia to keep grain routes open through the Black Sea for the sake of global food security. Washington and its partners could encourage Beijing to take the lead in setting expectations in Moscow and Kyiv that attacks against nuclear power plants such as Zaporizhzhia would constitute nuclear terrorism and provoke a harsh international response. Beijing also could be urged to organize international efforts to pool funding for Ukraine’s $411 billion reconstruction bill after the war concludes.

China’s leaders also want to be seen as global leaders on climate issues, despite also being the world’s largest emitter of carbon dioxide. Washington should leverage Xi’s interest in being perceived positively on climate issues to press China more aggressively to curb domestic emissions and invest more in accelerating the renewable energy transition around the world. Ultimately, the renewable energy transition will not succeed without massive Chinese contributions. China should be incentivized to step up on this issue by being assured that America and others will recognize and welcome its contributions.

At the same time, Washington is in a stronger position to address challenges posed by China working with its partners than it is alone. Coalitional strength is critical for influencing China’s choices. To tighten coordination with its partners, Washington needs to credibly assure them that its strategy is designed to nudge Chinese behavior in less predatory, hostile, repressive, and mercantilist directions, rather than being designed to halt China’s rise or overthrow the Chinese Communist Party.

The more the United States relies exclusively on threats and punishments for dealing with China and frames competition in existential terms, the more that America’s allies and partners will hit the brakes to guard against being pushed into a head-on confrontation with their largest trading partner. Few, if any, of America’s partners are interested in enlisting in an anti-China bloc. To assuage such anxieties, Washington needs to be prepared to commend Chinese contributions to global challenges, even as it also pushes back against Chinese repression at home, unfair economic practices, and bullying abroad.

Biden also will need to engage directly to elicit a public statement from Xi of the latter’s interest in moderating relations. This would provide a necessary signal to China’s party and government apparatus that Xi wants to move forward in managing U.S.-China tensions and that they will need to as well.

Even as it makes these adjustments, Washington will need to remain firm and tolerant of friction with Beijing. There will continue to be flare-ups and Chinese challenges to American interests that will require resolute American responses. The road to more resilient and productive U.S.-China relations will not follow a straight line; it will have ups and downs and tests of wills.

Ultimately, any progress toward a more functional and predictable U.S.-China relationship will require political courage and determined efforts from both sides. Neither side can deliver greater stability on its own. This may be too much to expect of leaders in Beijing and Washington in current circumstances. The path of least political resistance in both capitals is to continue blaming the other side for the sustained slide in relations and for mounting problems at home. While such an approach might be expedient in the near-term for diverting anger abroad, it will not improve the health, safety, and prosperity of people in either country over the longer term. Ultimately, these are the metrics upon which leaders are measured by history.

Domestic power reshuffles in 2022 and US-Taiwan-China relations

A how-to guide for managing the end of the post-Cold War era. Read all the Order from Chaos content »

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.