個人資料
正文

佛經翻譯 鳩摩羅什大師

(2022-12-16 11:57:53) 下一個

鳩摩羅什 | 10萬大軍搶來的高僧 | 不為人知的佛經翻譯故事 

鳩摩羅什大師

東晉時期後秦的高僧代表作《通三世論》

鳩摩羅什(語 Kumārajīva )(公元344 ~ 413年),音譯為鳩摩羅耆婆,又作鳩摩羅什婆,簡稱羅什。其父名鳩摩羅炎,母名耆婆,屬父母名字的合稱,漢語的意思為“童壽”。東晉後秦高僧,著名的佛經翻譯家。與真諦(499—569)、玄奘(602~664)、並稱為中國佛教三大翻譯家。另說還有義淨(635—713)(又說為不空(705—774))並稱為四大譯經師。

 

鳩摩羅什,中文名童壽,天竺國人,他的家庭世代為國相。羅什的祖父達多,卓異、豪爽、灑脫不拘,在國內很有名氣。羅什的父親鳩摩炎,聰明而有美德,他卻辭掉了相位,離開家庭,向東行越過蔥嶺(帕米爾高原喀喇昆侖山脈的總稱),龜茲國(西域城國)王聽說鳩摩炎舍棄世俗的榮華,對他非常敬慕,親自到郊外迎接,聘請為國師。龜茲國王有個妹妹,年20歲,聰敏、有識見、有悟性,讀書看一遍就能理解、就能背誦。而且她身上長有一塊紅痣,按照佛法的說法,這樣的女人,能生出有智慧的兒子。有很多國家的國王都想聘娶她,她都不肯,待見到鳩摩炎後,就很想嫁給他,國王聽說後很高興,就促使二人成親,隨後王妹即懷羅什。
羅什還在母胎中時,他的母親自我感覺具有超人的神悟,有倍於往常。風聞雀梨大專有很多有名望、有德行的高僧,還有得道成佛的神僧,羅什的母親就與王族貴女及一些有德行的尼姑們,整日設供,請齋聽法。羅什的母親忽然無師自通天竺國語言,甚至對於佛學中的駁難之辭都非常精通,對此眾人都感歎萬分。達摩翟沙羅漢說:"你所懷的必是個有智慧的兒子,這是舍利佛已經證明了的。"
待羅什出生後,他的母親也忘了羅漢說過的話,沒過多久,羅什的母親要求出家,她的丈夫卻不同意,後來羅什的母親又生了一個男孩,取名弗沙提婆。一次,羅什的母親出城遊覽,看見墳地裏枯骨縱橫,深感人世苦海無邊,發誓一定要出家,若不剃去頭發,就不吃不喝。到第6天夜裏,已經沒有氣力了,鳩摩炎怕她挨不到天明,隻好答應她出家。但羅什的母親因為沒有剃發,還是不進飲食。鳩摩炎隻好立即找人來為她剃發,這才同意進食。第二天早上受戒後,專精禪法,樂此不疲,已得聲聞乘因果中第一預流果。羅什7歲時也離俗出家,跟從師文學習佛經,每天誦佛經頌詞千偈,每偈32字,共計32000字。羅什在誦《毗曇》後,師父給他講授經義,當天就通達《毗曇》的全部內容。當時,龜茲國的人,因為羅什的母親是國王的妹妹,供養很多,羅什的母親不願意接受這種供養,便帶著他離開了龜茲國。羅什9歲時,母親帶著他渡過辛頭河,來到剡賓,遇到了德高望重的法師磐頭達多,他是剡賓王的堂弟。磐頭達多博學多才,識見精深而有大量,是當時最有學識的高僧,精通經、律、論三藏及九部經,從早上到中午,能手寫佛經頌詞千偈,從中午到傍晚,又能口誦千偈,聲名傳播各國,四方遠近的學道者都采拜他為師。羅什來後,即拜其為師,跟著他學習《雜藏》及中、長工《阿含經》,經文共有400萬字。達多常常稱讚羅什天資傑出,被剡賓國王知道了,國王請羅什入宮,召集了一些信仰其他宗教的論辯師,讓他們與羅什相互攻難、辯論。剛開始時那些論辯師輕視羅什年幼,頗有不遜之詞,羅什乘機挫敗了他們,那些論辯師隻得服輸,無話可說。國王對羅什非常尊敬,每天供給鵝臘一雙,粳米、麥各3鬥,酥6升。這在剡賓國屬於上供。羅什所住的寺院,,又派了5名僧人,風出家的小沙彌10名,灑掃侍候,就象是他的弟子一樣,可見他們對羅什的崇敬。
到羅什12歲時,他的母親又帶著他回到龜茲國,好多國家都來聘請羅什,給以很高的爵位,羅什都沒有答應。羅什的母親又帶著他到月支北山,遇到一個羅漢,羅漢對羅什的母親說:"你要好好守護這個小沙彌,若是他能在35歲時不破戒,他一定能大興佛法,度無數人,將與阿育王門師優波掘多無異。若是戒律不全,就不會有太大的作為,也就是做個才明俊義的法師而已。"
羅什又來到沙勒國(西域城國),頭上頂著佛缽,自己心中說道:“缽的形狀很大,為什麽這麽輕呢?”但是佛缽很重,頭上頂不住,話音剛落就掉下來了。母親問他,回答說:"兒心中有別,所以佛缽有輕有重。"羅什在沙勒國停了一年,這年冬天誦《阿毗曇》、《二門》、《修智》、《六足》等,無師自通,不用谘詢法師,就能深刻、正確地理解經文的內容,沒有任何障礙。
沙勒國有個精通經、律、論三藏的僧人名叫喜見,對國王說:"對沙彌羅什決不可輕視,大王宜請令開法門,這樣有兩個好處:一、國內的僧人們恥於不如羅什,必定會努力學道修行;二、羅什是出自龜茲國,他們會認為我國尊崇羅什也就是尊崇龜茲國,這樣龜茲國就會與我國友好。”國王同意喜見的看法,立即設齋會,請羅什升座,講說《轉法輪法》,龜茲國果然派來重要使臣,酬謝沙勒國的友好。
羅什還利用講經說法的空餘時間,收集了大量的其他宗教的經書,如《圍陀舍多論》、〈四圍陀》等,以及五明諸論,另外關於陰陽星算關的圖書,也是大量閱讀,能占卜吉凶,言必驗證。羅什性情直率,通達,不拘小節,有些佛教徒對他的這些行為很不理解,但羅什還是我行我素,並不介意。
那時有莎車王子、參軍王子兄弟二人都出家為僧,兄長字須利耶跋陀,弟弟字須耶利蘇摩。須耶利蘇摩才伎絕倫,專專修大乘佛經,他的兄長及許多學者都跟從他學習,羅什也以須耶利辦摩為師,兩人親密友好,須耶利蘇摩為羅什講《阿達經》,羅什在聽到"陰界諸人皆空無相"時,感到很奇怪,問,"此經還有何義,皆破壞諸法。"須耶利蘇摩回答說:"眼睛看到的諸法並不是真實的。”羅什既執有眼根(即佛家所稱六根之一),於是開始進行深入地研究,往複多時,羅什方知理有所歸,於是從此專修大乘佛經。羅什感歎道:‘我過去隻學小乘經,就象世人不識真金,把黃銅當作真金。"從此羅什開始廣泛地學習各種大乘佛經。
沒過多久,羅什又隨母親來到溫宿國(西域城國),溫宿國在龜茲國的北邊。當時溫宿國有一個和尚,具有非凡的論辯能力,名振各國,他手擊王鼓發出誓言:"誰能在論辯中勝我,我當斬首來謝他。羅什來到溫宿國後,提出兩個問題進行問難,溫宿國和尚即迷悶自失,無法回答,隻好即頭至地,歸依羅什。於是羅什聲譽大起,聞名四方。龜茲國王親自來到溫宿國,迎接羅什回國"羅什在龜茲國講經說法,受到人們的敬仰,沒有人能與他抗衡。
當時龜茲國王有個女兒是個尼姑,字阿竭耶末帝,她博覽群經,特別精通修禪的要道和禪法之要義,說是已證二果。她聞法喜踴,設立大集,講大乘佛法。羅什為聽眾推論"諸法皆空無我",分別"陰界假名非實"。當時來聽講的人沒有不悲感追悼,為自己的醒悟之晚而感到遺憾。玉女年滿20後,在王宮受戒,跟從卑摩羅叉學習《十誦律》。
隨後羅什的母親辭別龜茲國前往天竺國,她對龜茲國王白純說:"龜茲國將要衰落,我要走了。"來到天竺國後,迸登三果。羅什的母親在臨行前對羅什說:"大乘佛教博大精深,應該大力闡發,傳布到東土,隻有依靠你的力量了。但這一切都對自身沒有什麽利益,你將如何?“羅什說:“菩薩之道,在於忘我利人。若是能使大乘佛法流傳各地,能洗去我的蒙昧和世穀,即使是讓我吃驚人間之苦也決無遺憾。”於是羅什留在龜茲國,住在新寺。後在寺院旁邊的故宮中,得到一部《放光經》,開始閱讀的時候,擾亂、破壞修行的魔羅遮蔽了經書上的文字,隻能看見空白的書頁,羅什知道是魔羅幹的壞事,決心更加堅定,魔羅離去後,文字又顯出來了,羅什繼續誦讀。又聽到空中有一個聲音說:"你是大智之人,還讀此書幹什麽?”羅什說:"你這個小魔羅,還是趕快離開為好,我心誌已堅,不可回轉。"羅什在新寺住了兩年,誦讀了很多大乘佛教的經、論,洞察其中的奧秘。
龜茲國王為羅什建造了金師座,還用錦褥鋪在上麵,請羅什升座講經說法。羅什說:"我的師父還未能悟大乘佛經,我打算親自去找他,不能在此久停,不久磐頭達多大師從很遠的地方來了,龜茲國王說:"大師在遠方怎能知道這裏的事情?”達多說:"一是聽說我的弟子悟出了非常之理,二是聽說大王弘揚佛法,所以不畏艱難危險,從遠方來到貴國。"
羅什看到師父來了,心裏非常高興,就為師父講說《德女問經》,過去羅什與師父都不相信因緣空假,所以先說此經。達多對羅什說:"你在大乘經中看到什麽特殊的東西了,就那麽崇尚它?”羅什說:"大乘佛經博大精深,明‘有法皆空’,而小乘教偏頗,多有漏失""師父說:"你所說的一切皆空,非常可畏,哪有舍棄有法而愛空的呢?這就象從前的一個狂人,讓織線的師傅給他織線,他要求越細越好,織線師傅加意織線,織出的線細若微塵,狂人還嫌他織的人粗,織線師傅大怒,指著空中說:'這就是細線。'狂人說:°怎麽看不見呢?’織線師傅說:'這根線極細,我是世上最好的工匠,尚且看不見,何況別人呢?’狂人非常高興,付給織線師傅很多錢。由於織出了所謂最細的細線,他們兩人還都得到了皇上的賞賜,實際上空無一物,什麽都沒有。你所說的空法,不是和那所謂的細線一-樣的嗎。”
羅什耐心地、連續不斷地擺出很多道理,經過一個多月的艱苦努力,終於使達多信服了大乘佛教。達多感歎道:"有些事理師父不能通達,反過來受到徒弟的啟迪。這個道理在今天被驗證了。於是達多向羅什行師禮,並說:"您是我的大乘經師父,我是您的小乘經師父。"
這時西域各個城國,都非常敬服羅什傑出的才智,每當羅什講述演說法義時,國王就長跪在講座的一側,讓羅什踏著他的背登上講座,他們就是如此敬重羅什。
羅什不僅名震西域,他的名字還傳到了東方各地。當時苻堅在關中稱王(史稱前秦),有外國的前部王及龜茲王的弟弟一起來朝拜苻堅,苻堅招見二人,二人對苻豎說,西域各國出產珍奇,請苻堅派兵前往,他們可以做內應。到苻堅建元十三年(公元377年)正月,太史上奏說:"有星見於外國上空,當有大德大智的人來輔助中國。"苻堅說:"我聽說西域有高僧鳩摩羅什,襄陽有高僧道安,可能是指他們吧廣苻堅即派出使者前去邀請他們來前秦。到建元十七年(公元381年)二月,善善王、前部王等人又遊說苻堅,請他出兵向西域征伐。到建元十八年九月,苻堅派驍騎將軍呂光、陵江將軍薑飛,帶著前部王、車師王等人,率兵7萬,去征伐龜茲國、烏畜國等西域城國,臨出發前,苻堅在建章宮為呂光等人餞行,苻堅對呂光說:"帝王應天理而治理國家,以愛百姓為根本,豈能為貪圖其他的利益去征伐別國,正是為了去邀請有道之人的緣故。我聽說西域有鳩摩羅什,深解宇宙間一切事物的形象,還擅長陰陽之木,為後學之宗師,朕非常想念他。賢哲之人,是國家的大寶,若攻克了龜茲國,立即將羅什送來,"
呂光率軍未到龜茲國時,羅什對龜茲王白純說:"國運已衰,當有強大的敵人到來,日下就有人從東方來,應恭敬地順從他們,不要抵抗。"白純不聽羅什的意見,起兵而戰。呂光打敗了龜茲國,殺了白純,立白純的弟弟為國王。呂光抓獲了羅什,卻並不知道羅什有多大的智慧和能量,又看羅什年輕,就象對待一般人那樣戲弄他,強迫羅什娶龜茲王的女兒為妻,羅什拒而不受,苦苦推辭。呂光說:"和尚的操行,也超不過你的父親,為什麽要堅決推辭呢?”又強迫羅什喝酒,還把羅什和士女同關在一間密室裏。羅什被逼不過,遂虧其節。呂光還強迫羅什騎牛、騎惡馬,讓羅什摔下來,他們好看笑話。羅什忍受著這些汙辱。但從不表現在臉上,後來呂光也感到這樣汙辱羅什很不光彩,就停止了這種做法。
呂光帶兵返回前秦,走到半路,將軍隊安置在一座山腳下,將士們都休息了,羅什對呂光說:"不能在此休息,必有災禍,應將軍隊帶到隴上休息。"呂光不采納羅什的意見。到半夜下起大雨,山洪暴發,水深數丈,淹死了幾千人,呂光這才感到羅什的神異。羅什對呂光說:"此是凶亡之地,不宜停留。據我的推斷估計,應盡快返回長安,中途必有福地可居。"呂光聽從了羅什的話,走到涼州,聽到了苻堅被後秦姚萇殺害的消息,呂光三軍戴孝,來到涼州城南,建元太安(史稱後涼)。
太安元年(公元386年)正月,姑臧(後涼建都於此)刮起大風,羅什說:"這是不祥之風,當有奸叛,但不用勞師即可平定。"不久,梁謙、彭晃相繼叛亂,隨即殄滅。到呂光龍飛二年(公元397年),張掖沮渠男成及其堂弟蒙遜反叛,推舉建康郡太守段業為主,呂光派庶子呂纂率領5萬軍隊前去鎮壓。當時人們都認為段業一夥是烏合之眾,而呂很有成聲,必能大獲全勝。呂光為此事來谘訪羅什,羅什說:"觀察此行,未見其利,"隨即呂纂大敗。不久郭摩又作亂,呂纂帶兵去鎮壓,又被郭磨所敗,隻身一人選回。
呂光的中書監張賢,溫文爾雅,又有文采,呂光很器重他。張資得了重病,呂光想方設法為他治療。有個外國和尚羅叉說,他能治好張資的病。呂光很高興,賜給羅叉很多財物。羅什知道羅叉是在說謊,就對張資說:"羅叉不能治好你的病,他來治病不過是徒勞煩費而已。冥事雖隱,但可以人事來試試。"羅什用五色絲線作成繩子,打上結,再燒成灰,放大水中,繩灰若是浮出水麵,還原成繩子的形狀,這病就治不好了。一會兒,繩灰就浮出水麵,又還原成繩子的原形。羅叉終於沒有治好張資的病,不久張資就死了。隨後呂光也死了,他的兒於呂紹繼承了王位。過了幾天,呂纂殺了呂紹,自立為玉,改元鹹寧
鹹寧二年(公元400年),有一頭母豬下的豬患,一個身子三個頭,又有一條龍從東廂井中出來,在殿前蟠臥,第二天早上又不見了。呂纂以為這是吉祥的征兆,就將大殿取名為龍翔殿。不久又有一條黑龍升起當陽九宮門,呂纂就將九宮門改為龍興門。羅什上奏說:"這都是潛龍出遊,豬妖的異常表現。龍屬陰類,出人有一定的時候,現在屢次出現,則是災崇,必有下人謀上之變;應克製、約束自己的私欲,修養德行,以答天戒。侶纂沒有采納羅什的意見,還與羅什打賭,說:"若是你輸了,就砍胡奴的頭。"羅什說:不能砍胡奴的頭,胡奴將要砍別人的頭。羅什已經把話說得很明白了,而呂纂始終沒有領悟。呂光的弟弟呂保,有個兒子名叫呂超,呂超小字胡奴,後來,呂超殺了呂纂,立他的兄長呂隆為王。人們這才明白羅什說的話都是能驗證的。羅什在後涼停了多年,呂光父子既不弘揚佛法,羅什也就蘊藏起他的佛學功力,無所傳布教化。苻堅已經死了,二人竟不能相見。後來後秦姚占據關中,姚萇也挹抑羅什的大名,虛心邀請羅什前去,但後涼呂氏怕羅什智足多謀,為後秦出謀劃策。姚萇死後,他的小兒子姚興繼承王位,又遣使敦請羅什。姚興弘始三年(公元401年)三月,有兩棵樹的枝幹連生在一起,逍遙圓中種的蔥也變成了香草,人們都認為這是吉祥的征兆,有大智之人將要到來。這年五月,姚興派隴西公碩德去討伐後涼呂隆,呂隆敗。到九月,呂隆上表歸降後秦,羅什於十二月二十日來到長安。姚興待之以國師之禮,非常優待、寵愛,他們二人常常整日交談,研討佛理,樂而忘倦。
佛法東傳,始於東漢明帝時期,經過魏晉,傳人中國的佛教經、論逐漸多了,而前人翻譯的經書,為了使佛經易於傳播,往往用中國哲學中固有的詞匯、義理來比附和解釋,而且文字也不夠流暢。羅什到來後,被請人西明閣及逍遙園,翻譯眾經。羅什能夠背誦許多佛經,又通漢語。他翻譯的經文非常流暢"由於前人翻譯的經書文義多有差錯,沒有做到忠實於焚文原著,於是姚興便讓僧契、僧遷、法欽、道流、道恒、道標、僧睿又、僧肇等人百餘位僧人,谘受於羅什,又請羅什重譯《大品經》。羅什執焚文本,姚興執舊譯漢文本,相互校譯,新譯本比舊譯本文義圓通,眾人心悅誠服,莫不欣蔚讚歎。因佛教經義博大精深,勸人為善,是脫離苦海的良津,治理世事的最高法則。因此姚興寄意於佛教12部經,羅什為此著《通三世論》,以示因果,王公以下各官,都欽佩、讚歎他的風範。大將軍常山公顯、左軍將軍安城侯嵩,都篤信佛法,多次請羅什在長安大寺宣講新譯出的經書。後來羅什又陸續重譯了《小品》、《金剛波若》、《十住》、〈法華》、《維摩》、《思益》、《首楞嚴》、《持世》、《佛藏》、《菩薩藏》、《遺教》、《菩提無行》《嗬欲》、〈自在王》、(因緣觀》、《小無量壽》、《新賢劫》、《禪經》、《禪法要》、〈禪要解〉、〈彌勒成佛》、〈彌勒下生》《十誦律》、《十誦戒本》、《菩薩戒本》、《釋論》、《成實》、《中》、《百》、《十二門論》,共有三百餘卷,譯文流暢,充分表達出原著的全部內容。於是各地的佛教徒,萬裏來集,佛 得到發揚光大。
龍光寺的高僧道生對佛經有細致入微的研究,遇到疑難也來找羅什解決。廬山高僧慧遠,學貫群經,是佛學界的棟梁,但因佛祖久已遠逝,使佛經中有些疑難問題無法解決,慧遠就寫信給羅什,向羅什谘詢,這些事情都見於《慧遠傳》。
僧人僧睿又才智識見高明,常隨著羅什,幫助羅什傳寫經文。羅什也帶給僧睿又講述西國的文辭、禮儀,羅什說:"天蘭國的風俗,很重視文製,講究音韻,以能夠人樂為好。凡是覲見國王,必須有讚辭讚頌國王的德行。見佛的禮儀,以歌歎為貴,經文中的頌唱詞,就是這種格式。但是若將焚文譯為漢文,就失去了原有的韻味,雖能得其大概意思,但畢竟文體不同,讀起來就象把嚼過的飯再給別人吃,不僅失去了原有的味道,甚至令人作嘔。"
羅什還曾作頌辭贈給法和:
心山育明德,流薰萬由延。
哀鸞孤桐上,清音徹九天。
羅什雅好大乘佛經,誌在傳播佛經,他常常感歎道:"我若是著《大乘阿毗曇》但我不能與佛的十大弟子延子相比。現在我在秦地,這裏能夠深刻理解佛經的人很少,我被困在此地,還有什麽可說的呢!"於是淒然息止了著述的念頭,隻是為姚興著作了《實相論》兩卷,並注釋了《維摩經》。羅什的著作,出口成章,一次即成,無須刪改,文辭優美,內容深刻。
羅什為人既性情開朗,又傲岸出群,不隨和於世俗。同時羅什又篤性仁厚,有博愛之心,虛心待人,敦敦誘導,終日不倦。姚興常對羅什說:"大師聰明智慧,具有超人的悟性,天下沒有第二個。但是若是大師一旦去世,怎能使大師沒有後人呢?於是姚興就派了10個妓女,逼著羅什接受。自此以後,就不讓羅什住在僧房,給他另蓋了房子,供給豐盈。此後,每當講述演說法義時,羅什就先拿自己作譬喻,他說:“就象在臭泥中生出的蓮花,你們隻采蓮花,不要取臭泥。”
當初,羅什在龜茲國時,跟從卑摩羅叉律師受戒律,後卑摩也來到關中,羅什非常高興,向卑摩敬以師禮。卑摩不知道羅什被逼一事,問羅什:"你在漢地,大有重緣,受法的弟子有幾人?羅什回答說:"漢地的經、律還不齊備,新譯出的佛經及各論部,都是我譯出的。有3000徒眾,都從我受佛法。但我累業障深,沒有按照師父的教導去做。"
神僧杯渡在彭城,聽說羅什在長安,杯渡感歎道:"我與羅什離別已有三百餘年了,相見然無期,隻有等到來生了。"
羅什臨去世前,微覺身體不適,於是口授三番神咒,讓一個外國弟子吟誦以自救,但沒有效力,病情惡化。於是羅什便與眾僧告別,他說:"我們因佛法相遇在一起,卻末能為你們盡心,方複後世隻有悲傷可言。以我的愚昧不明,謬充翻譯,我所譯出的經、論共有三百餘卷,隻有《十誦》這一部,還未來得及刪改,但這部譯本保留了原著的本旨,不會有大的差錯。希望我所譯的經書能夠流傳於後世,大家共同弘揚佛法。今天我在眾人麵前,從心底裏發出誓言,若是我所傳譯的經文沒有大的差錯,在焚燒屍身後,舌頭不焦爛。羅什於後秦弘始十一年(公元409年)八月二十日卒於長安,這一年也就是東晉義熙五年。羅什去世後,即於逍遙園以外國風俗,將屍身焚化,薪火熄滅後,屍身都燒成了灰,隻有舌頭沒有燒壞。後來有個外國僧人來說:羅什的佛學功力,隻用出了不到十分之一。"
羅什又名鳩摩羅耆婆。按照外國人取名的風俗,多以父母親的名字為本,羅什的父親名鳩摩炎,母親字耆婆,所以兼取兩人的名字為名。羅什去世的年月,各種資料記載不一樣,或說在弘始七年(公元405年),或說在弘始八年,或說在弘始十一年。七與十一,或許是因字形訛誤造成的。而《譯經錄傳》中記載的是弘始一年,恐怕也是錯誤的。
〈〈〈〈〈〈〈〈〈〉〉〉〉〉〉〉〉〉〉
鳩摩羅什  維基百科,自由的百科全書

鳩摩羅什梵語????????IASTKumārajīva,344年-413年5月28日)[1],意譯童壽,又音譯鳩摩羅什婆上古漢語擬音:Ku-māl-rāl-ɡjub-bāl)、鳩摩羅耆婆,略稱羅什[2]。為來自龜茲的佛教僧人,活躍於東晉十六國時期,是漢傳佛教著名譯師,譯著如《金剛經》、《法華經》、《中論》、《大智度論》等等

生平

鳩摩羅什生於龜茲(今新疆維吾爾自治區阿克蘇地區庫車縣一帶),其父鳩摩羅炎來自天竺,乃國相之子,避位出家為僧。炎至龜茲,受王所逼,娶王妹耆婆為妻。[3]耆婆生下羅什弟弟弗沙提婆後出家,精勤學法得初果

羅什七歲出家為沙彌,學習說一切有部阿毘曇,日誦經千偈。九歲時,與母一同前往天竺(今印度)北部的罽賓,向罽賓王之從弟、說一切有部名僧盤頭達多(Bandhudatta)請學經典,受雜藏、中、長二阿含[4]三年大成,偕母返國。[5]十三歲,至疏勒,誦阿毘曇、增一阿含,登座講轉法輪經,及還龜茲,名蓋諸國。在停疏勒留期間,從佛陀耶舍受學阿毘曇、十誦律。

於說法之暇,羅什遍學吠陀五明,後須利耶蘇摩(Sūryasoma)為說阿耨達經(又名弘道廣顯三昧經),拜其為師轉學大乘,受誦中論百論十二門論。二十歲(晉哀帝興寧元年363年)於龜茲王宮得比丘戒[6],從卑摩羅叉受律。後於居留龜茲期間得大品般若經,又廣誦大乘經論,洞其秘奧。後往罽賓,為其師槃頭達多具說一乘妙義,槃頭達多感悟心服,更禮什為師。建元十五年(379),僧純、曇充從龜茲返回,在龜茲時獲知統領該國寺院、阿含學的佛圖舌彌(Buddhasvamin)有名為鳩摩羅的年少沙門,才大高明、大乘學。

苻堅聽聞西域有鳩摩羅什為大德智人,於是遣使相求,求之不得,於建元十八年(382年),派大將呂光領兵七萬伐龜茲。建元二十年(384年),呂光俘獲羅什,因呂光的脅迫,被迫娶龜茲王女阿竭耶末帝,並賜醇酒,致雙戒俱舍。前秦滅亡,呂光稱涼王,此後18年間,羅什被呂光、呂纂軟禁在涼州,在這段期間學會了中土語言(秦言)。

後秦弘始三年(401年),姚興攻滅後涼呂隆出降,是年十二月二十日羅什抵長安,以國師之禮待之,信徒數千人,公卿以下皆奉佛[7],鳩摩羅什育有二子[8],又在姚興的逼迫之下娶了十名伎女,“諸僧多效之。什乃聚針盈缽,引諸僧謂之曰:‘若能見效食此者,乃可畜室耳’。因舉匕進針,與常食不別。諸僧愧服,乃止。”[9]此後在俗10年間,潛心鑽研佛學,將梵文經卷譯成漢文,他在譯經之暇,還常在逍遙園澄玄堂及草堂寺講說眾經。[10]

卑摩羅叉於弘始八年(406年)至長安,在羅什過世後重校《十誦律[11]佛陀耶舍亦在弘始年間抵達長安,助羅什出《十住經[12]。弘始十五年四月十三日(413年5月28日),鳩摩羅什在長安圓寂[13]。入室弟子有僧肇僧叡道生道融慧觀 等三千餘人 ,後世有關中四聖、什門十哲之稱。

除了大量的翻譯作品外,廬山慧遠曾向羅什請學義理,是為《大乘大義章》,又稱為《鳩摩羅什法師大義》。羅什著有《實相論》二卷已佚失,又講解過維摩詰經,其解釋收錄在《注維摩詰經》中。

譯經事業[編輯]

鳩摩羅什譯經能兼顧文字的原意和流暢,並非逐字直譯。其譯文精美,形成獨特的四字句行文風格,被稱為“譯經體”。胡適在《佛教的翻譯文學》一文指出:“在當日過渡時期,羅什的譯法可算是最適宜的法子。”[14]陳寅恪推崇鳩摩羅什,認為他的譯經藝術實優於玄奘,有三個特色:“一為刪去原文繁重,二為不拘原文體製,三為變易原文”[15]。但羅什本人感歎雖得大意,但丟失梵典美煥的文辭,不再優美,稱“改梵為秦,失其藻蔚,雖得大意,殊隔文體,有似嚼飯與人,非徒失味,乃令嘔噦也。”[16]

羅什對東亞佛教經典貢獻巨大,於西明閣和逍遙園開始譯經,其譯作涵蓋佛教的經、律、論三藏以及禪經,且新譯許多大乘經典,使之更為準確,介紹了說一切有部的律藏,在義學方麵引介成實論及龍樹、提婆的中觀學派著作,又傳下以說一切有部禪要為基礎的大乘禪法。在譯經史上,玄奘等人的譯經稱為新譯,鳩摩羅什者稱為舊譯,比羅什更早的則為古譯

鳩摩羅什創造融合外語和華語的新文體,所譯經論為中國佛教徒所樂誦,讚寧稱讚鳩摩羅什翻譯《法華經》“有天然西域之語趣”[17],《金剛經》雖有眾多譯本,以羅什的譯本流傳最廣,其譯經文體也對後來的佛教文學有重大影響。[18]

譯作[編輯]

南朝梁代僧祐於《出三藏記集》所記,羅什一生譯經三十二部,加上二部闕失和一部非主譯實際收錄三十五部[19],至唐朝智昇開元釋教錄》,依隋朝費長房曆代三寶紀》等記載,增加至七十四部,智昇見到了其中的五十二部三百〇二卷。

〔經藏〕

  • 大品般若經(另有玄奘等譯本)
  • 小品般若經(另有玄奘等譯本)
  • 法華經(另有竺法護等譯本)
  • 華首經,又名華手經、攝諸善根經
  • 維摩詰經(另有支謙等譯本)
  • 首楞嚴三昧經
  • 十住經(是華嚴經十地品,另有竺法護等譯本)
  • 思益義經(另有竺法護、菩提留支譯本)
  • 持世經(持人菩薩經之同本異譯)
  • 自在王菩薩經(奮迅王問經之同本異譯)
  • 佛藏經,又名選擇諸法經
  • 菩薩藏經,又名富樓那問經、大悲心經(是大寶積經富樓那會)
  • 小無量壽經,又名阿彌陀經(另有玄奘譯本)
  • 彌勒下生經(另有義淨等譯本)
  • 彌勒成佛經(下生經之增廣)
  • 金剛般若波羅蜜經(另有玄奘、義淨等譯本)
  • 諸法無行經(諸法本無經、隨轉宣說諸法經之同本異譯)
  • 文殊師利問菩提經(伽耶山頂經、象頭精舍經、大乘伽耶山頂經之同本異譯)
  • 稱揚諸佛功德經,又名集華經,佚失(僅存曇摩跋檀與慧海共譯本)
  • 賢劫經,佚失(僅存竺法護譯本)

〔論藏〕

〔律藏〕

禪要

  • 菩薩嗬色欲
  • 禪法要解,又名禪要經
  • 禪經,又名菩薩禪法經、坐禪三昧經
  • 禪法要,是坐禪三昧經的更訂[20][21]
  • 十二因緣觀,佚失(有人認為已附於坐禪三昧經末[20]

〔其他〕

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.