個人資料
來罘 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

家這個東西

(2018-06-15 13:38:09) 下一個

在外飄流的時間久了,家的概念時而清晰,時而模糊,偶而還會恍惚,到底什麽是家?何處是家?

父母生我養我,照理說,父母所在之地應該是家。然而,高中一畢業,我就奔赴廣闊天地,從此再也沒有與父母同住。雖然如此,外人問起家在何方,我仍報以父母住址。後來,結婚了,不知不覺間,家就從母親所在之地變成妻子所在之地。這一過程是如何發生的,到現在我也沒有搞明白。母親所在之地則自然而然地從家變成了老家。這兩個女人,哪一個我都得罪不起,為防止其中之一產生鳩占鵲巢的感覺,我曾長期刻意防止家與老家合縱,有時思想起來,感覺真是對不住老母親。

後來移居色目國,情況變得更加複雜。我來自酒國而且高堂老母生於斯死於斯,所以,無論是在比喻意義上,還是在字麵意義上,酒國都是我的 motherland。可是,如何稱呼色目國呢? 有很長一段時間,我找不到合適的詞來稱呼它。後來,911事件發生了,小布什政府成立了一個新的政府部門,名叫The Department of Homeland Security (國安部)。移民們來自五湖四海,為了美好的生活走到了一起,motherland過百,homeland隻有一個,對他們來說,用homeland來稱呼居住國再適合不過了。

家住色目國,色目國就是我的homeland,語義精準,太好了! 這樣,母親所在之地是motherland,妻子所在之地是homeland,兩個概念從內涵到外延都分割清晰,井水不犯河水。我為找到homeland這一稱呼很是高興了一陣兒,我甚至還自責過,這麽簡單又貼切的稱呼我怎麽就想不到呢?

很快,我又產生了困惑。與意大利裔或印度裔同事閑聊時,經常用到一個短語,back home (意思接近老家,指所來之國),意大利裔同事說back home時,我們都清楚他是指意大利,印度裔同事說back home時,我們都清楚他是指印度,我說back home時,他們都清楚我是指酒國,不會出錯。意大利人在說back home的時候還輔以手式,右手握拳,伸出拇指向肩後一指。這一手式使本已足夠清晰的概念在語言交際中更加明白無誤,因此,被我學到了手。盡管手式足夠清晰,概念本身卻不那麽清晰了,back home裏的home顯然指向motherland。Motherland與homeland表麵上清晰的分割,在這裏又被模糊了。

911事件還讓一批CNN節目主持人引起我的注意。以下人員上了我的名單: Lou Dobb, Wolfe Blitzer, Aarron Brown, Anderson Cooper。他們上我的名單,不是因為他們當中有同性戀,而是因為他們有一個共同特征,提及我的motherland時,都使用Communist China (共產主義中國,簡稱,中共)這一名稱。當時,我聽了甚是不快,別擔心,那不是刺殺名單,我手頭沒有槍,在色目國,持槍執照不象駕駛執照那樣容易拿到。不過,最近幾年,聽著比較順耳了。

那夥人讓我想起1960-1970年代。那時候,這邊管那邊叫“中共”,那邊管這邊叫“美帝”。城裏的牆上隨處可見,左邊是“打倒美帝”,右邊是“打倒蘇修”。我不得不承認,毛主席他老人家真夠楞的,敢同時對抗兩大超級大國,是偉人,也是瘋子。後來,基辛格來了。據說,第二次秘密訪華時,基辛格注意到街上的反美標語,要求鏟除這些標語,於是,他老人家下令,把帝國主義這頂帽子從美國頭上摘去。實際上,從那時起,那邊就不再稱美國是帝國主義了,及至第二代領導人,連抗美援朝題材的影視作品都不再拍了。

若幹年前回國,假如我對國內朋友大談美帝如何如何,國內朋友會對我說,這位大叔,醒醒,都21世紀了。美利堅合眾國是我們的戰略合作夥伴,欠我們很多錢。別沒事兒老拿話兒刺激我們最大的債務人,這年頭黃世仁怕楊白勞。最近幾年,隨著雞腿褲變成喇叭褲,黃世仁感覺崛起了,又開始大談美帝亡我之心不死。有道是,地上本來沒有路,走的人多了,也便成了路。楊白勞本來沒有殺心,黃世仁作過了頭,他反而起了殺心。不作不死,要想死得快,就使勁作。沒準兒過兩天黃世仁就會認慫,先不管它了。

前麵說到,酒國人民都進入21世紀了,這幫CNN大佬還停留在1970年代。但是,這不是問題的關鍵,問題的關鍵是“共產主義”。酒國人民普遍覺得,CNN大佬們過獎了,酒國離共產主義還遠著呢。這麽早就說酒國是共產主義,讓酒國人民聽了汗顏,有捧殺的嫌疑。不少酒國精英認為,共產主義是偽絕對真理。說它“絕對”是因為,你可以無限接近,但永遠不能到達。說它“偽”是因為,它既不能被證實又不能被證偽。類似於“上帝存在”,信者無法證明其真,不信者無法證明其偽,於是,它被從科學的殿堂裏請出,而送進信仰的神廟。

實際上,酒國人民自號“社會主義”。我上學時的口號是,建設社會主義。當時有一首流行歌曲,名叫“社會主義好”,其中有這樣的歌詞,“社會主義好,社會主義好。社會主義國家裏人民地位高......”嘹亮的歌聲傳達著人們對社會主義的無比自豪。可惜,唱得好聽,做得難看,人民的地位一直不見高。作為人民的一員,我忍無可忍,最後決定走人,不要社會主義了。移居色目國後,我意識到,在酒國人民對社會主義感到自豪的時候,色目國人民肯定偸偸在笑,就好象電影《猛龍過江》裏那個日本空手道拳師吹噓,什麽人的空手道能好過日本人,李小龍偸偸在笑一樣。

第二代酒國領導人顯然意識到這一問題,他給社會主義加上一個限定詞,於是,口號從“建設社會主義”變成“建設具有酒國特色的社會主義”。口號改了三十多年了,市麵上各種理論令人目眩,可到如今我也沒搞明白究竟什麽是酒國特色。不過,有一件亊好象為我構勒出一個大體輪廓。吾且姑枉言之,汝且姑枉聽之,看我理解得是否正確。

若幹年前,老父親因咽喉癌第二次開刀。在我看來,這不是什麽了不起的大手術,無非是切除一段喉管,插進一根膠皮管而已。手術後,醫院送來一個天文數字的賬單,如果是自掏腰包的話,父母若不宣布破產,肯定是要株連九族的。還好,他們有具有酒國特色的社會主義。最後,社會主義付了帳單的大頭,父母從腰包裏掏出近萬來付給了酒國特色。

我想趁機表示一下孝心,老父親倔強地把手一揮,拒絕了我。我覺得有點尷尬,試圖緩和一下氣氛。我說,“爸,我的福利待遇比你的好,在我們那兒,”說到這裏,我習慣性地右手握拳,伸出拇指向肩後一指。看著我的這個手式,老父親臉上畫上了一個巨大的問號。我意識到,在酒國,這個意大利手式顯得有點輕狂,頗有黑道中人的味道。我不由地鬆開拳頭,前三個手指摩擦了幾下,改口道,“我是說,在色目國,如果我得了你這樣的癌,不用花錢,政府包著所有醫療費用。”老父親已然失去說話的能力,為了不冷場,也為了讓老父親心裏能稍感平衡,我一個人顧自說了下去。“當然,我這會兒還沒有得癌,這不,金融又危機了,所以呢,我也不敢打包票,等我得癌那天,依舊不用花錢,......”

老父親吃力地搖了搖頭,我知道,那不是表示不同意,而是表示失望。他的兒子已經把它鄉當故鄉了。

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (5)
評論
喜清靜 回複 悄悄話 回複 '來罘' 的評論 : 謝謝博主解釋。這樣一講,還真是覺得色目二字用的極妥。讚博主的幽默更勝一籌。
來罘 回複 悄悄話 回複 '喜清靜' 的評論 :
您和wumiao二位能耐心讀完並提出問題,我先致謝,再致歉。計算機軟件業有個術語叫obfuscation,意為,故意將源碼寫得難以破譯,給盜竊者製造麻煩。我大量使用“酒國”,“色目國”,也是一種obfuscation,意在避漢奸賣國之嫌。

認真說起來,“色目”二字有種族歧視的意味。蒙元時期,統治者將境內的人民分為四等,第一等為蒙古人,第二等為色目人,第三等為漢人,第四等為南人。 南人即原南宋境內以漢族為主體的各民族。 色目人即各色名目之人,亦即膚色眼珠顏色不同於漢兒的人。這是元朝時中亞、西亞、歐洲民族的統稱。一切非蒙古、漢人、南人的都算是色目人,包括粟特人、黨項人、吐蕃人、阿拉伯人、伊朗人、猶太人和亞述人、突厥人、俄國人等。

我用“色目”,取各色名目之意,指來自世界各地的移民。在這一意義上,美加都可以是我所謂的“色目國”,wumiao網友的質疑確有依據。加拿大自由主義學者們很有幽默感,一邊自傲,中國是社會主義? 加拿大才是真正的社會主義! 一邊自嘲,人家美國人喜歡用“America”自指,加拿大人卻喜歡用“North America”,拉美國以壯聲勢的意圖十分明顯。在鄙文裏,這種意圖也十分明顯。你我同居North America,而且從你的博文中我能讀出,你有強大的幽默感,希望你不要見怪。
喜清靜 回複 悄悄話 悄悄地問一聲,色目二字由何而來?
來罘 回複 悄悄話 回複 'wumiao' 的評論 :
燈下黑了吧? 北美也有,就在美國邊上。
wumiao 回複 悄悄話 你確定在色目國你得癌症不用花錢嗎?色目國很多,歐洲倒是有免費醫療,但美國再好的保險你自己也要掏點腰包吧?
登錄後才可評論.