個人資料
來罘 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

過河

(2018-04-20 17:14:08) 下一個

我不喜歡購物,可我喜歡吃。要吃就必須采購,要采購就必須去超市。對太太來說,這相當於放風,出門之前還需稍作倒飭。對我來說,這幾乎是一種痛苦,若不是嘴不爭氣,腿根本就不想動。經過一段時間的磨合,各方達成妥協,將采購壓縮到最低限度,一周一次,一次二店,一中一西。

恰好,我家附近有兩家超市,一家是華人開的,一家是意大利人開的,剛好滿足一中一西的要求,其實,這一要求原本就是根據現實提出的。長期以來,幾乎每周都要去這兩家超市采購,許多收銀員都成為熟麵孔。收銀員這個位置女性居多,兩家超市裏各有一個出色的女收銀員,二人讓我清楚地感受到英姿颯爽之美與優雅斯文之美的鮮明對比。

那家華人超市是後開的。開張初期,裏麵有個女收銀員給我留下深刻印象。聽口音她顯然是大陸同胞,應該是受過高等教育的。她的幹練與快捷讓我感受到久違了的女性的英姿颯爽之美。滿滿一車東西,從掃描到裝袋,幾分鍾內搞定,整個過程如行雲流水,一氣嗬成。我暗歎,擱在上世紀五六十年代,這得是八級鉗工的水平。

遺憾的是,整個過程,她麵無表情,言語生硬,最後,把刷卡器朝我一撥,冷冷地扔過一句,一百三十五,繼而,目視遠方,時間長達數秒。那氣勢把我潛在的問題生生地扼殺於意念之中,我頓時覺得自己不是來消費的,而是來交罰款的。不由歎惜,這八級鉗工的脾氣和架子不小哇,水平也不下八級。

從超市出門後,心裏雖有一絲不悅,但她能如此快速地了結我的痛苦,我還是心存謝意。有道是,物以稀為貴,在我的生活中,這種英姿颯爽之美的確難得一見。我很快就忽略了她的漠然與生硬,排隊付款時,隻要她當值,寧可前麵多幾個人,也要奔她而去。

同是收銀員,意大利人超市裏有一位與之形成鮮明的對照。那是個金發碧眼的中年女人,性格開朗,舉止端莊,說話慢條斯理,待人彬彬有禮,盡顯優雅斯文之美。她沒有管我叫爺,卻讓我感覺到自己是個爺。隻是,有時她也會優雅斯文到讓爺崩潰。

有詩雲,清漿慢淌已出塞,暗流緩動欲過河。酒國北方人都知道,過河一詞有個比喻用法。上個世紀五六十年代,生育沒有限製,加之日子貧窮,因此,不少人家孩子多管不過來,致使不少孩子小小年紀就得了鼻炎,經年不愈。大人不管,他們自己也不管,任憑鼻涕流淌,甚至板結。這兩句詩謳歌的就是這種孩子。

人們經常可以見到這樣一種場景,幾個壞小子商量著去幹壞事,有孩子要求參加被拒,問為什麽?答你那大鼻滷都快過河了。被拒者下意識一抽吸,大鼻滷象小蝸牛一樣當即縮回。電影《林海雪原》裏那個傻大個,小時候應該就是這種孩子。歲數那麽大了,仍舊習不改,在向內抽吸的同時,還不忘輔之以手背。對於那個年代人來說,一提“過河”二字,首先想到的不是卒子過河,而是鼻涕過河。

我可以負責任地說,我小時候不流鼻涕。不知從什麽時候起,我變矯貴了,開始對花粉過敏。嚴重時,清涕連連,噴嚏不斷。那噴嚏打得連我自己都有點恍惚,這力度和響亮度,舍河馬其誰也? 平時一般無礙,但進了冷氣較足的超市,不久就會有反應,尤其是最後等候交錢出貨的時間段。因為經常向太太討要紙巾,她很快就總結出規律,怎麽搞的? 一到交錢就流鼻涕。我隻好自嘲,這不是心疼銀子嗎,欲哭無淚,故澘然而涕下。

一次,我獨自去意大利人的超市采購,正趕上金發碧眼收銀。前麵那位顧客有點挑剔,又查價錢,又退東西,她不厭其煩,悉心打點,整個過程用了近十分鍾,讓我感覺那人八成是她娘家人。意大利人的超市冷氣開得足,這期間,我出現了花粉過敏反應。清涕在鼻腔內形成,象基拉韋厄火山的熔岩流一樣,緩緩蠕動,蠢蠢欲出。這時我多麽希望有一團紙巾在手,無奈太太不在身邊,我隻好努力向內抽吸,感覺相當狼狽。

好不容易輪到我,我盼望她簡化程序,在清涕出塞之前,讓我快速通關,哪怕歧視我,我也能忍住。可惜,金發碧眼不解風情,按部就班地跟我走起了程序,先問安,再問點,又問要不要塑料袋,搞得我幾乎沒有機會向內抽吸。我開始失去定力,麵露煩意,連回兩個不要。酒國娛樂圈有個說法叫,煩得不要不要的,他們肯定是抄襲了我的原創。

終於熬到她忙著掃描貨品了,我抓住機會,連續抽吸多次。我這個人比較愛麵子,不到萬不得已,不想象傻大個那樣,輔之以手背,可不爭氣的鼻涕很快就累積到抽吸不解決問題的程度。我這裏蠕動的清流幾乎過河,煩躁的情緒幾近崩潰,金發碧眼卻優雅地抄起電話,斯文地向服務台查詢價格。

我十分想罵人。粗口都準備好了,話已到嘴邊,隻是對力度的把握還有點不確定。是Hurry the damn up,will you? 還是Hurry the fuck up,will you? ①這是個問題。我正在推敲是damn還是fuck,清流的前沿已然下河。開口之前一閃念,無論是哪句,隻要話一出口,偽裝幾十年的謙謙君子的形象將毀於一旦。我猶豫了,緊急叫停暴粗。為阻止清流過河,我故作不經意狀,優雅地用手指捏了捏鼻子,斯文地將清流置於掌控之中。

危機既緩,清涕過河讓我聯想起小品過河。潘長江在裏麵扮演一個年輕的農業技術員,一上場便高喊,有船嗎? 按他的歲數,演那個小品的時候已堪稱老牛。潘長江是東北人,用東北話來說,於戲,他是老牛啃嫩草,於己,他是老牛裝犢子。對於老牛來說,啃嫩草不容易,裝犢子更不容易,所以,於戲於己,他都值得我學習。

於是,我強裝斯文,優雅地問道,有紙嗎? 金發碧眼優雅地反問,要紙做甚? 我優雅地回曰,對這兒的冷氣過敏。金發碧眼定定地看了我兩秒鍾,看得我心猿意馬,下意識地將一隻手藏到身後。想必她看到了我鼻唇之間殘留的閃亮,斯文地從櫃台下麵拿出自用的紙巾,優雅地遞過來,順便玩了一個幽默。她麵帶笑容,眼神意味深長,語氣慢條斯理地說,讓你過敏的好象不是冷氣,而是付款。

我必須承認,金發碧眼的這個幽默很是不俗,其效果如同針紮氣球,我的滿腔憤怒頓時泄得無影無蹤。我暗忖,付款? 概念的外延夠寬的,她把自己都包進來了,這個女人有點意思,與家內英雄所見略同。我斯文地對她回致謝意,並優雅地用食指點了點她。用食指點她的同時,我本想說點什麽,話已到嘴邊,再次緊急叫停。

常言道,常在河邊走,難免不濕鞋,常逛意大利人的店,難免不受意大利文化的影響。意大利人的手式很有文化特色,據說是因為古羅馬時期,疆域廣大,語言眾多,互相交流困難,因而輔之以手式。最典型的是廚子五指收攏,放到嘴邊,突然向外伸張,那是在誇他的菜味美。若有人五指聚攏,指尖向上,朝你抖幾抖,你小心了,那是在問,你想幹什麽? 或你他媽說什麽呢?伸出食指和姆指搓上幾搓,那是在問,多少錢? 伸出食指和小姆指,姆指壓住中指和無名指,指尖向上,掌心向你,那是在告訴你,你老婆偸人了。如此等等,不一而足。

食指點人的動作是跟電影裏的意大利黑手黨學的。他們喜歡歪著腦袋,用食指點著對方說,You're a funny guy,對方忿然作色,Funny how? ②下一秒鍾就可能有酒瓶在一個腦袋上開花。我原本想說,You're a funny girl。看看她臉上的歲月留痕,想想一個道貌岸然的酒國男管一個意大利半老徐娘叫girl,這算調情? 還是調戲? 按酒國文化論,我都想抽自己一個。按意大利文化論,我怕她問,Funny how? 然後,用酒瓶開我。掙紮了兩秒鍾,最終作罷。

挺好的一個意大利黑手黨式幽默最後落得不倫不類,象極了我的許多噴嚏,本該酣暢淋漓,結果中途流產,真讓人心有不甘。回家的路上,我展開無邊的遐想。如果那個優雅斯文的同時又英姿颯爽,那就完美了。可惜,完美隻是個傳說,它在現實中並不存在。人們可以向它無限逼近,卻永遠也不能到達。二者孰好孰壞,孰優孰劣,真是不便在審美的同時兼作價值判斷。

繼而,突發奇想,假如我象我的鼻涕一樣,正準備過河,英姿颯爽的和斯文優雅的同時掉到河裏,而我隻能救一個,我該先救誰呢? 從純粹理性出發,似乎應該先救斯文優雅的。理由是,英姿颯爽的極有可能不需要幫助,自己就能爬上岸,而斯文優雅的若不施救極有可能淹死。因此,根據功利主義原則,欲求善之最大化,必先救斯文優雅的。

感性主義質疑道,這對英姿颯爽者不公,萬一她不會水呢? 理性主義說,此所謂能者多勞,能者自然也需多擔待。感性主義忿忿然,這是什麽邏輯? 這分明是馬太效應的翻版,損不足以奉有餘,非天之道也。隨後,感性主義紅了脖子。理性主義視而不見,繼續侃侃而談,這個世界上有那麽多人,而天隻有一個,天人之間是有張力的,人之道也是要講的。

見此情形,邊緣人試圖調合,二位,二位。二位一正一反,且聽老夫一合。天人之間固然有張力,理性與感性之間也有張力。在這人間俗世之上,理性往往抗不過感性。竊以為,在這一問題上,隻有個案處理,沒有一般規律。也就是說,你他媽愛救誰救誰。

二人齊問,你小子救誰? 邊緣人淡然一笑,對我這種一到交錢就流鼻涕的人來說,視鼻涕的動向而定,若要過河,就先救那個英姿颯爽的,若不過河,就先救那個斯文優雅的。哪天不流鼻涕了,豈不完美? 二人齊哼,想得美。

----------------------------------------------------------

① Hurry the damn up,will you? Hurry the fuck up,will you? 詳細翻譯這種句子讓我有種誨淫誨盜的感覺。不過,粗話畢竟是文化的一部分,請允許我以文化的名義詳細介紹粗話。兩句話之間的的差別不大,大致相當於,“你他媽快點,行嗎?”和“你他娘的快點,行嗎?”細究起來,若論粗的程度,damn不如fuck。同樣是罵人,前者是以上帝的名義,後者是以生殖器的名義。以上帝的名義罵人,至少還有點宗教情懷,以生殖器的名義罵人,一點技術含量都沒有。在數秒之內悟出這麽深刻的道理,容易嗎?

② You're a funny guy. Funny how? 這兩句話大致相當於,“你這個家夥有意思。”“怎麽個有意思法?”譯成天津話似乎更傳神,“你老真哏兒。”“哪麽個哏兒法?”

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (3)
評論
喜清靜 回複 悄悄話 回複 '來罘' 的評論 : 不敢,不敢。實在是非常喜歡博主的幽默。會常來的。謝謝。
來罘 回複 悄悄話 能博您一笑,這一堆字就沒白碼。這會兒有淚了。
喜清靜 回複 悄悄話 這個太好笑了 “欲哭無淚,故澘然而涕下。” 哈哈…… 博主實在幽默。
登錄後才可評論.