溫心小屋

以文養心。原創文學,請勿抄襲,如需轉載,請告知。謝謝
個人資料
  • 博客訪問:
正文

學寫英文--7/22/2020自然隨筆試譯

(2021-09-01 06:31:09) 下一個

7/22(周三)

5:30醒來,6:30在廚房煮早餐,打開門前去尋找雨的痕跡。地是幹的,車身是幹的,但我怎麽就覺得雨應該是來過的呢?沒錯,雨確實來過,在黑鐵藝扶手上和繡球葉上留下了痕跡。昨晚8:30天空的藍紫色雲團,讓我知道雨會在夜色中來臨,我的推測沒錯。

Waking up at 5:30, leaving cooked breakfast on the table, I opened front door, trying to find traces of rain. The pave road was dry, the parking area was dry, the cars were dry, but why did I think rain do come last night?

 

Yes, rain has been here, I found its traces! They were crystal waterdrops on black iron cast hand railings and leaves of Hydrangea. This Hydrangea will bloom into blue and purple flowers, the color same as the cloud of last night. From the clouds, I predicated this rain. Now, I am a meteorologist!

 

第一站: 開車去了那個POND. 橋頭樹下一隻野兔迎接我,讓我一喜。但塘麵的情況還如前日所見的糟糕。遠處的灰白色輕霧還在,但水質混濁。那煙霧但不會營造出仙境,反倒更加深了混沌感。近處沒有鴨子活動,全部集中在對岸附近的水域。越過水下黑綠色的水草,向正前方那處曾經有過美景的地方望去。那段曾被幾隻水鴨站立過的枯木孤獨地沉在水下。倒是右手邊發生的一幕讓我心中一笑,一隻深棕色的水獺口中正銜著一段帶葉枝條,露著半個頭急急忙忙地向遠處遊去。一股腐臭氣從水中彌散到空氣中。

My first destination is the water fowl pond.

 

At the head of the boardwalk, a rabbit was standing under a big red maple tree. he/she was welcoming me, with this thought in my mind, I smiled.

 

The pollution in pond was still bad, steam fog at far was not as dense as I saw before, just visible. Only a month ago, this kind of scene was magically beautiful, I felt I was appreciating a fairyland and I was part of it back then.

 

I read an article, learned the science behind this natural phenomenon, and thought nature really a great magician! but now, the pollution ruined the power of this magician. With the polluted water, all the good feeling about the used-to-be fairyland has gone. And even worse, the pale white steam fog emphasized the cloudiness of the water.

 

Close to the shore where I was standing, there were no ducks. They were all gathering in far,  near the other side of shore. Crossing over the dark green water weeds, my vision pinpointed that particular patch where I could see nice scenes all the time. The black log, which used to be a standing spot for a handful of ducks, now was sunk in the black green water, looked lonely. It made me think about a big house used to be a gathering place for people, now people gone, an empty house standing there, thinking about the happy time in loneness.

 

But my mood was cheered up when I turned my head to a different direction. From there, I saw an unique view I never saw before! There was a creature with dark brown fur in the water. With a stick covered by dense dark green leaves, it was swimming in a hurry to far. What was it? my head ran quickly. A beaver! I heard people talking about beaver, saying they are good dam builders; when you see a beaver, you will find a dam nearby. But finding beavers around your house is not a good thing, you have to let them go.  

 

今天是小孩秋季第一天返校日,心情因此有些激動。通往學校的路上,送孩子的車輛排成一長串,那些家長的心情是否也如我一樣?今天的天氣也很特別,一改過去一兩周裏的夏末暑熱,陰沉清涼,空中飄著稀落的小雨。小雨到晚上會轉為暴雨,雨一直會持續到第二天上午,有些地方會引發洪水,甚至有些房屋會停電,樹木會倒折。以為暴雨已經成為這個夏天的記憶,看來沒有,消停一陣後,它將來度來臨。

 

昨天出門時,遇上剛開車出門的小區鄰居,一位見麵總會打招呼,但一直沒有多聊的美國婦人。她大約六十歲,清瘦幹練,梳著南希.裏根那樣的短發,高矮也和電視上見到的南西差不多。她總是穿著得體,臉上也常常畫著精致的淡妝。印象最深的是一次見她兩頰上塗著薄薄的腮紅,那是款深玫紅色的腮紅,很適合她的狀態和年紀。她每次出門都是和她的先生一起,兩人有說有笑,幸福和諧,屬於情仙伴侶的那種。她搖下車窗,問我“你的書寫的怎麽樣了?”我聽了有些不好意思,有好一陣子沒繼續了。不過我硬著頭皮說:“噢,我還在寫,你要有興趣的話,我將寫好的打印出來給你看。” “好啊,好啊,我很想看。我叫JUNE. " 

想來有意思,也很好,現在我把JUNE和ANNA當成我每天寫譯一點的動力了。

 

一對冤家, 二十年前是夫妻,如今是好朋友,相信以後還會在一起。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
魏薇 回複 悄悄話 回複 'laopika' 的評論 : 我想這是不是反應出美國人更追求實際。轉了二十年,沒轉到更合適的,那不如就再在一起吧,反正彼此還知根知底的。中國人是好馬不吃回頭草:)差別是挺大的。
laopika 回複 悄悄話
“一對冤家, 二十年前是夫妻,如今是好朋友,相信以後還會在一起。”,這是典型的美國文化,中國類似情況就很少了,離了很難再成好朋友的。
登錄後才可評論.