溫心小屋

以文養心。原創文學,請勿抄襲,如需轉載,請告知。謝謝
個人資料
  • 博客訪問:
正文

詩作摘抄(取自追憶21博客)

(2021-09-06 07:03:22) 下一個

淩霄花(TRUMPET CREEPER)

 

致橡樹

To the Oak Tree

作者:舒婷

By Shu Ting

 

 

我如果愛你——

If I love you --

絕不像攀援的淩霄花

I will never be a clinging trumpet creeper

借你的高枝炫耀自己

Using your high boughs to show off my height

 

 

我如果愛你——

If I love you --

絕不學癡情的鳥兒

I will never be a spoony bird

為綠蔭重複單調的歌曲

Repeating a monotonous song for green shade

 

 

也不止像泉源

Or be a spring

常年送來清涼的慰藉

Bringing cool solace all year long

也不止像險峰

Or be a steep peak

增加你的高度,襯托你的威儀

Increasing your stature, reflecting your eminence

甚至日光

Even the sunlight

甚至春雨

Even the spring rain

不,這些都還不夠

No, all these are not enough

 

 

我必須是你近旁的一株木棉

I must be a ceiba tree beside you

作為樹的形象和你站在一起

Be the image of a tree standing together with you

根,緊握在地下

Our roots, entwined underground

葉,相觸在雲裏

Our leaves, touching in the clouds

每一陣風過

With each gust of wind

我們都互相致意

We greet each other

但沒有人

But nobody

聽懂我們的言語

Can understand our words

 

 

你有你的銅枝鐵幹

You'll have your copper branches and iron trunk

像刀、像劍,也像戟

Like knives, like swords, like halberds, too

我有我的紅碩花朵

I'll have my crimson flowers

像沉重的歎息

Like heavy sighs

又像英勇的火炬

And valiant torches

我們分擔寒潮、風雷、霹靂

We'll share cold spells, storms and thunder

我們共享霧靄、流嵐、虹霓

We'll share mists, hazes and rainbows

仿佛永遠分離

Seemingly always apart

卻又終身相依

But also forever interdependent

 

 

這才是偉大的愛情

Only this can be great love

堅貞就在這裏

The loyalty is here

愛——

Love --

不僅愛你偉岸的身軀

I love not only your strapping stature

也愛你堅持的位置,足下的土地

But also your firm stand, the earth beneath you

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.