真人曲終個不見,月轉花梢

誤人猶是說聰明。成陰結子後,記取種花人。
正文

譯詩人黑塞德語詩作:書(五言古體)

(2016-10-07 11:20:31) 下一個

熱愛古典音樂的我曾經在長達兩年的業餘時間內,隻聽另外一位與黑塞有過時代交集的、也熱愛並深刻理解中國詩學與哲學內涵的德語區藝術家----作曲家、指揮家馬勒以的交響樂,及與黑塞同時代的英國作曲家霍斯特的“行星組曲”,為的是更好地翻譯黑塞與荷爾德林這兩位德國詩人的詩。

將陸續介紹拙作給詩友們。

作者:黑塞

譯者:鹿野薇念

典籍益開卷 ,不結金玉緣。
溯洄從之去, 宛然揭神諭。 
問汝何所擁? 日月星盤炯!
追光非自難, 明性生璀璨。
大道恒遼闊,上下汝求索。
素手磴靈階,智耀萬古夜。

Bücher von Hermann Hesse
Alle Bücher dieser Welt
Bringen dir kein Glück,
Doch sie weisen dich geheim
In dich selbst zurück. 
Dort ist alles, was du brauchst,
Sonne, Stern und Mond,
Denn das Licht, danach du frugst,
In dir selber wohnt. 
Weisheit, die du lang gesucht
In den Bücherein,
Leuchtet jetzt aus jedem Blatt
Denn nun ist sie dein.

 

 

作者:黑塞

譯者:鹿野薇念


世上所有的書籍,
並不能帶給你幸運 !
但它們會為你追溯, 
並揭示那些秘密所在。 
那裏有一切你所需要的: 
太陽,星星,月亮。
因為你追尋的光, 
就在你自己的生命裏 。
你持之以恒,
在簡冊裏上下求索,求索著大智。
每翻動一頁,光芒就隨即閃耀,
那一刻,智慧已經歸於你手。

 

赫爾曼·黑塞、或譯作赫曼·赫賽(Hermann Hesse,1877年7月2日-1962年8月9日),德國詩人、小說家。1946年獲得諾貝爾文學獎。1911年,黑塞做了一次印度之行,對印度和中國的哲學思想和古老文明產生了濃厚的興趣。從此他不倦地從東西方的宗教與哲學中尋求理想的世界與創作靈感。他最重要的小說《荒原狼》一書因其深刻的心理分析、廣博的思想內容、離奇的情節和高超的藝術手法而產生了巨大的反響,被托馬斯·曼譽為“德國的《尤利西斯》”。

 
 
 
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.