個人資料
  • 博客訪問:
正文

那些秘密突然端莊 餘秀華 翻譯

(2019-01-13 12:30:41) 下一個

那些秘密突然端莊 

 

餘秀華

 

關於你的生日,愛人,如同蘋果的一個秘密 

這個唯一的日子,你依舊打開秋風,波瀾不驚

我的敘述一次次被打斷,詞匯幹澀,眼淚盲目而不確切  

把命運交給夜風,也就交給了你

日子還悠長呢,說到絕望有多少矯情

哦,你曾經給過我最薄最小的翅膀

嗯,我就飛成一隻蜜蜂吧,多累,或死在路上

也是一肚子甜蜜

我想象你點燃的燭火。但是懇請你省略我的想象 

我已經遠遠落在第一現場後麵

我看見的是橫店村過於明媚的陽光,和落在傷口邊的菊花

這些,羞於為禮

原諒我又一次無端停頓。你不會意外

那麽,一口氣吹熄所有的蠟燭

我的憂傷,絕望,憤怒加上一個詞匯就成為美

搖晃著。這一天突然地端莊 

 

Those secrets turn elegant suddenly

 

Xiuhua Yu

 

About your birthday, my love, a secret like an apple

Only on this day, you unfold autumn wind again, calm like a waveless sea

My narrative is interrupted time and again, words dry and dull, tears blind and obscure 

Handing over my fate to night wind,  equals to handing it over to you

Many days lie long ahead, speaking of despair is somewhat sentimental

Oh, you have given me the thinnest and smallest wings

Then, let me fly into a bee, exhausted, or dead on the road

Yet full of sweet

I imagine the candle you light. But I implore you to omit my imagination

I fall far behind the first scene

What I see is the glaring sunlight over the village Hengdian, and the fallen chrysanthemum on the wound’s edge

These, my humble gifts

Forgive my pause for no reason again. You are not surprised

Thus, put out all candles with one blow

My sorrow, despair, and anger become beauty with addition of one word.

Wobbling. This day turns elegant suddenly.

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.