個人資料
  • 博客訪問:
正文

我曾經敞開的,還沒有關閉 餘秀華 翻譯

(2018-07-25 07:33:44) 下一個

What I exposed, not closed yet

 

I don’t want roses to bloom agin, or you to repeat what was tried

Wind constantly blows, spring vanishes quickly, here comes an early summer

Blows through my village, blows through your city

The river that flows through my village, also flows through your city

But how fortunate it was, the sorrow that snapped me didn’t snap you

 

Occasionally, think of you. For instance at this dusk

Subconsciously think of you, when I eat a bowl of cold rice in the kitchen

Tears pour like rain instantly

Your estrangement that I can’t return doesn't inflict me

Neither does dying alone without reunion inflict me

Neither does this strange world, nor does this loneliness inflict me  

 

Can’t really come up with anything worth mourning 

In this magnificent spring, I leave my reflection

Raise enchantment and accolade simultaneously

The knot of life has been tied by me into a dead one time and again

Then it takes me a whole course, to slowly, slowly reverse

But we still live in symbiosis in this world

It’s still an inconceivable event

 

我曾經敞開的,還沒有關閉 

 

餘秀華

 

我不想讓玫瑰再開一次,不想讓你再來一遍 

風不停地吹,春天消逝的快,又是初夏了 

吹過我村莊的風吹過你的城市 

流過我村莊的河流流過你的城市 

但是多麽幸運,折斷過我的哀傷沒有折斷過你 

 

偶爾,想起你。比如這個傍晚 

我在廚房吃一碗冷飯的時候,莫名想起了你 

刹那淚如雨下 

這無法回還的生疏是不能讓我疼的 

再不相見就各自死去也不能讓我疼啊 

陌生的人間,這孤獨也不能叫我疼了 

 

真是說不出來還有什麽好悲傷 

浩蕩的春光裏,我把倒影留下了 

把蠱惑和讚美一並舉起了 

生命之扣也被我反複打過死結 

然後用了整個過程,慢慢地,慢慢鬆開 

但是這個世界你我依舊共存 

還是一件不可思議的事情

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
顫音 回複 悄悄話 回複 '我心依舊2008' 的評論 : 謝謝您的鼓勵。 詩人還算不上, 就是隨心情碼字敲回車
我心依舊2008 回複 悄悄話 好文, 不愧是詩人翻譯的
登錄後才可評論.