個人資料
  • 博客訪問:
正文

Do not stand at my grave and weep by Mary Elizabeth Frye

(2016-09-15 12:58:13) 下一個

 

Do not stand at my grave and weep

 

Mary Elizabeth Frye

 

Do not stand at my grave and weep 

I am not there. I do not sleep. 

I am a thousand winds that blow. 

I am the diamond glints on snow. 

I am the sunlight on ripened grain. 

I am the gentle autumn rain. 

When you awaken in the morning's hush 

I am the swift uplifting rush 

Of quiet birds in circled flight. 

I am the soft stars that shine at night. 

Do not stand at my grave and cry; 

I am not there. I did not die. 

 

不要守在我的墓前哭泣

 

Mary Elizabeth Frye

 

不要守在我的墓哭泣

我不在那裏。 我沒有睡去。 

我是起舞的千席風翻。

我是映雪飛芒的寶鑽。

我是豐熟穀穗上的光縷。

我是綿柔的秋雨。

當你在寂靜的清晨仰望

鳥兒無聲地翱翔

我是他們攀升的騰飛。

我是耀眼夜星的餘輝。

不要守在我的墓旁垂淚;

我不在那裏。 我不會枯萎。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.