暖冬cool夏

這裏一年四季溫暖如春,沒有酷暑沒有嚴寒......
個人資料
暖冬cool夏 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

Home, sweet home?

(2020-03-29 12:08:44) 下一個

The pandemic outbreak of coronavirus, raging like a wildfire in the states, forcibly shut down schools, stores, and offices. Entering the second week of working from home, I started to miss the days in office, where I am single-minded and have more time to myself. The almost routine 20+ minutes noon nap in the car is a luxury now, though a comfy bed is right next to me.  With three mouths to feed, my lunch hour is busily spent in the kitchen. 

It's Friday morning. The temperature outside is in its 60s. Getting up and having curtains drawn to the sides, I saw the sunlight casting through the rectangular window some patterns on the carpet, squared sun with shawdows of leafy willows dancing upon it.  I sat with my back to the desk, a hiatus as the laptop is running the data. The room without heating, which is not recommended at the time of coronovirus, is cold. I drank some hot water, put on socks, but my toes still felt icy. As the hour ticked by, the sunny patterns on the floor changed, with and without leafy silhouette.  The squared sunlight then got brighter and warmer,  inviting me to place my feet in it.
  
It is a quiet morning, as I enjoy the reading of Maugham's Of Human Bondage on the Ipad. Without the muffled phone conversation from the next door (he is at meeting again), I would have thought it a weekend morning. The sun now shines shiningly on the leaves outside the window. The long hanging willow-like branches are dotted with pink bell-shaped flowers. I revel in the moment I spare for myself, knowing that soon I have to plunge back to work.

The other room across the aisle did not have any sound. She must be still in bed.

The "social distancing"  is a buzz word now with rampant coronavirus infection numbers. While 6 feet is assumed to be safe, shall we also keep a distance in the family? If so, how many feet? "A bowl of soup", as people once suggested?

I learned not to wake her up, to give her enough space and freedom. Her coming home this time is not voluntary, and her slight antagonism puts me on a cautionary note. For the first few days, I was seized with a pang of remorse and anguish. I am no longer confident that I did the right thing to have her cancel the trip. As Maugham puts in his novel that " one profits more by the mistakes one makes off one’s own bat than by doing the right thing on somebody’s else advice. “

But is my advice considered as right? 

She is a fully fledging bird, young she is in our eyes, her wings strong enough to steer her on her course. The new resting place, adrifting and away from home,  has its appealing. And distance breeds differences, giving rise to the ultimate gap.  Perhaps, she no longer feels at home in the place she once called home,  scupulous we are to tend to her need.

The bond that ties us together for more than 20 years is not as strong as we thought. It is not cemented like concrete, but fragile and breakable.  

Every day, I cook the best meals as I can, and then serve the plates outside the door for her to pick up, now that she is quarantined.  The communication between us is very limited. But the meal must have done its job arousing in her the flavor of home, old sweet home in her memory,  drawing her back nearer to me.  As days go by, the grudge or bitterness, if any, melts away, like an ice in the water, like the sun penetrating the window, like a shell softening in the vinegar.

The night before, she offered to go grocery shopping with me, eager to cook her dish for us. With the masks on, we went to a Korean supermarket before it closes at eight. Back home, he came downstairs to help carry food and vegetables from the car. With a joke, we all laughed behind the masks, her eyes above the covered face beaming in the dim streetlight.

 

 

 

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (28)
評論
暖冬cool夏 回複 悄悄話 回複 '魏薇' 的評論 : Sorry, 魏薇, that I missed your comment. I did not check again till now. I know few people are interested in reading my English writing, and I am doing that more for my own practice purpose. Thank you for your careful reading and commenting. I appreciate that. I feel being flattered.
I am reading Maugham's novel Of Human Bondage now. It is a great read, and I highly recommend it to you. (You can download for free online). You will like it. The inner self revealed through his descriptive writing is immensely powerful, and of course the language and the structure help weave a masterpiece.
Thanks again for your encouraging comment. Take care!
魏薇 回複 悄悄話 your literarily description vividly pictured scene in my mind. I am so jealiou of your talent in switching betwen the two different lanugags. The first time I saw the word "plunge"is from an article on stockmarket.Now I am learning from you more about this word,"plunge back into work".No doubt I will learn more after I google the definition of a few other words which I never learned before.

I read your sadness and fully get it. I have a friend who are experiencing the same as you did. you are not alone. Your little girl has grown into an adult who has independent thoughts. It's hard to see it a good thing or bad thing. I believe you and her dad still are the two most important person in her heart.

Take care.
暖冬cool夏 回複 悄悄話 回複 'Once-always' 的評論 : Oncemm沒事就好,我還真是有點擔心你。現在最嚴重的就是紐約,華盛頓州倒是下滑很多,不過現在飛機也不安全。謝謝你的閱讀和留言,你沒事就好!保重!!
Once-always 回複 悄悄話 暖mm,我一看這圖的數據就知道miss了你這篇文很久了。女兒還是小孩子啊,吃了媽媽的愛心餐就忘了被逼回家的不滿。:)血緣就是這樣,小小的摩擦劃出的是絢麗的火花。一直喜歡你的英文小作,細膩感人,不經意間讓人會心一笑。
暖冬cool夏 回複 悄悄話 回複 'GraceX' 的評論 : Grace好!你是覺得,若為生命故,自由皆可拋啊:) 我希望孩子自己有這樣的覺悟和認知。如果她在紐約,我把她拉回家,理由更充分點,華盛頓州在下滑。 但是不能回頭看了,做了就做了,不糾結了。謝謝Grace,也祝你們全家安康快樂!
暖冬cool夏 回複 悄悄話 回複 '小聲音' 的評論 : 小小好! 我們家院子小,陽光少,今年枇杷是結了一些,但是不舍得打果,結果小的也快黃了,沒什麽肉:) 而且今年是不是陽光不夠,不夠甜。小小的女兒以後是醫生,總覺得能把醫學院讀下來的一定特別能扛:)希望吧,希望孩子覺得我們的決定是對的。謝謝小小,你女兒多保重!
GraceX 回複 悄悄話 暖冬好,為了身體健康,甚至可以說是為了自己和家人的生命,適當犧牲一下自由是應該的,多建議你女兒看看目前美國的狀況,她就會越來越能理解你了。祝暖冬全家健康快樂!
小聲音 回複 悄悄話 樹上的枇杷好漂亮,我們家的也開始黃了,很快就可以吃了:))
在美國長大的孩子都很有主見,我們家女兒也是,
不過,事實證明你這次沒讓她出去旅行是對的,孩子慢慢會理解的。
暖冬cool夏 回複 悄悄話 回複 'spot321' 的評論 : 謝謝點點這麽說,對錯要孩子說了算:),不過,這句話絕對正確,孩子大了是不適合和父母一起住的,我這次是真正切身體會到。又快周末了,點點周末快樂!
spot321 回複 悄悄話 你是對的!你這樣做既保護了女兒,又保全了自己。孩子大了一般都不適合和父母常住,特殊時期特殊應對,恐慌和快就會過去的。
暖冬cool夏 回複 悄悄話 回複 '南山鬆' 的評論 : 謝謝鬆鬆,一天兩三頓飯,著實不容易,還加上不能常常去買食物的。鬆鬆一樣多保重!
暖冬cool夏 回複 悄悄話 回複 '迪兒' 的評論 : 謝謝迪兒給我寫這麽多,我因為以前學的是英文就不想完全丟掉,才要重新撿起來的。其實人的時間很有限,除去上班睡覺,所剩無幾,做你想做的才最重要。
女兒回家了,發現人就是要相處才有感情,我會珍惜的,就如你說的,這樣的日子不會常有的。謝謝迪兒,保重啊!
南山鬆 回複 悄悄話 暖暖是個好媽媽,天天為家人送上可口的飯菜也不容易,多保重!
迪兒 回複 悄悄話 冬妹妹,你的博客有中文時,我不太有耐心讀英文的。你的英文寫得真好。學習英文寫作,一直是我的一個小夢想,社區有許多好的program,我也認識一些退休閑得無聊的老外,隻是,我的惰性很大,現在還沒有開始。
你女兒的自覺性太強了,這樣嚴格的隔離真不容易。你在女兒身上的體驗,我也在我女兒身上看到。每次她回來,我經常想,幸虧隻有一個周末,時間長了我也受不了。
不過如你所說,磕磕絆絆一段之後,新的平衡會形成。這是病毒給我們帶來的團聚,按住自己的火氣,用心享受這段難得的時光。以後,我們都會懷念這一段日子。
我家兒子小一點,加上心思簡單,和他相處還算輕鬆。
暖冬cool夏 回複 悄悄話 回複 '燕麥禾兒' 的評論 : 謝謝燕兒這麽仔細地閱讀,最近在讀毛姆的《人性的枷鎖》,那個才叫寫得好啊,讀著讀者想學著寫一些自己的感受,感覺還是很笨拙的。最後一句是結束語也是真實的反映,女兒在家上班兩星期了,有變化的。再次謝謝燕兒,你們全家保重!
燕麥禾兒 回複 悄悄話 非常細膩抒情的文字!特別喜歡最後那句“her eyes above the covered face beaming in the dim streetlight.” 恰似“出現在不遠處的淡粉色曙光”,給人希望和欣喜。:-)
暖冬cool夏 回複 悄悄話 回複 'yy56' 的評論 : Hi, 聞香,from what I learn about your son, he is a very smart, meticulous and sweet boy, who cares so much about his parents. You don't have to worry about his safety too much. Though CA ranks the 3rd nationally, the possibility of being infected is still very slim.
The new cases in the state of WA is actually decreasing day by day, while the situation here in CA is getting worse:)) But as far as we stay at home, it shall be fine. God bless America! Thanks for sharing, and take care, 聞香!
yy56 回複 悄悄話 I think my experience is similar to yours. The difference is that you suggested your daughter return to California, and I recommended that my son leave California.

Yes, we interrupted their travel plans, but in retrospect we were right, they now understand why we did it. Through this, our relationship will only be better.
暖冬cool夏 回複 悄悄話 回複 '菲兒天地' 的評論 : 謝謝菲兒那麽仔細讀,你這裏說的很對,孩子們有對這個世界的認識和判斷,昨天晚上她還在說,她擔心自己西雅圖的apartment,會不會flooded等等,我們說,你這是租的公寓,沒有liability等等,應該說,要理解她們的。今天給你寫,忽然想到,我們做父母的一樣要設身處地為她們著想,這樣就會多一份理解,少一分矛盾。謝謝菲兒,我們都保重!
菲兒天地 回複 悄悄話 暖冬寫得真好,細膩的文字裏麵讀出了幽默和擔憂,特別是對女兒的描述看了很有同感,孩子大了,開始把她們自己的家叫做home,有她們自己對世界的認知和判斷,現在又天天在一個屋簷下,確實不容易。:)
暖冬cool夏 回複 悄悄話 回複 'ziqiao123' 的評論 : 子喬好! 今天我們這裏也有70多度,回暖了。是的,每天要做飯,而且是挖空心思的,又不能常常出去買菜。孩子大了,感覺跟高中時還是有點不同的。子喬兒子也回家了,你也要忙做飯,現在是想出去吃都沒有機會了。希望疫情趕快過去,外麵春已暖,恐怕今年無緣享受春色了。謝子喬臨博留言!
ziqiao123 回複 悄悄話 現在在家每天散步兩次,早上一次晚上一次,我們這邊今天外麵已經有80F了。
女兒在家的日子是不是好像又回到了她高中時代?突然發現一天要做兩頓飯,而且每頓飯還要費心思做孩子喜歡吃的;)
暖冬cool夏 回複 悄悄話 回複 '7grizzly' 的評論 : :)) blushing:) A common head could sometimes produce what-you-called a genius idea:)
7grizzly 回複 悄悄話 回複 '暖冬cool夏' 的評論 : "low quality" is genius. Thank you.
暖冬cool夏 回複 悄悄話 回複 '7grizzly' 的評論 : Yes, I find it hard too. Just consulted the pronunciation again. Loquat--It is a combination of low+qua(lity), if it is easy to remember now. By the way, I planted it from a seed, and it bears fruit in three to four years. I strongly recommend this fruit tree to you in your new home:))
Thanks for saying that. Hopefully kids growing up in America will agree that blood is thicker than water:)) I can only change myself. Yes, let's be strong ourselves, physically and mentally. Thanks, my friend. Have a great week too!
7grizzly 回複 悄悄話 I tried a few times but the English word for 枇杷 has never stuck :-(

I have been reading that book for a long time at snail pace. I like the quote but more importantly, whatever I do, I feel pointless to blame these days. Nothing compares with the blood tie between parents and children. So I don't worry about it and just need to be strong myself.

Have a great week.
暖冬cool夏 回複 悄悄話 回複 '哈瑞' 的評論 : 哈博士要看中文啊,兩句話概括之: 養兒為哪般? 天下父母心! 大杉中文還不錯,知道肉包子打狗:) 紐約確實情況糟糕,不過現在估計他也回不來了,路上也有風險,隻能讓他多注意,關鍵是思想上重視。他年紀輕,可能身體素質好,才敢藐視一切病毒的,說到底有資本:)。我們做父母的也隻能做到這份上了。其實我們更應該自己多保重,如果病了,沒人能指望上的,加州情況也不樂觀,我在中間加了一陣圖片,加州還有64K的檢測在pending. 都保重吧!
哈瑞 回複 悄悄話 俺要看中文 :)
那天大杉短信賣弄中文 包子打狗。 俺乘機灌輸 狗咬呂洞賓,忠言逆耳,良藥苦口,苦口婆心 :)
登錄後才可評論.