2024 (98)
起初,以為holidor是美語,聽起來很美。在美語裏,凡是帶holi前綴的單詞,多含鴻瑞祥和之美,如Hollywood, holiday等。元旦前後,辭舊迎新,頻聚賀年宴,又聞湘音,倍感親切!湖南人於我,曾有養育之恩。嶽麓山下,橘子洲頭,瀟湘水米,助我脫殘(當時有個說法,男孩子低於1.7米,屬殘障人。大學四年,吃湖南飯菜,我從1.68,長到1.7+,終於光榮脫殘,後又僥幸娶妻生子)。
湘音親切,有些方言,卻不解其意,比如holidor。經湖南鄰友指點,holidor寫成中文,便是“哈梨佗”。普通話的意思,說得好聽點,是憨態可掬,說得不好聽,則是愚頑討嫌。翻譯成武漢話,相當於苕貨。
閑話少敘,言歸正傳。近日友鄰跨年聚會,酒足飯飽之後,少不了拍些照片,多發在朋友圈裏,一個個笑逐顏開,落落大方。偏我一人,因為太害羞,每幅合照,不是靠後,就是靠邊,看起來有點苕,湖南話大約就是“哈梨佗”。有詩為證: