幽久橋

本幽原創,版權無他。拉拉雜雜,嘻嘻哈哈。。。
個人資料
幽久橋 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

英譯中:閑暇

(2016-02-22 16:07:34) 下一個

翻譯,好玩一個。。。(2015-11-19 )

W. H. Davies

Leisure

WHAT is this life if, full of care,
We have no time to stand and stare?

No time to stand beneath the boughs,
And stare as long as sheep and cows:

No time to see, when woods we pass,
Where squirrels hide their nuts in grass:

No time to see, in broad daylight,
Streams full of stars, like skies at night:

No time to turn at Beauty's glance,
And watch her feet, how they can dance:

No time to wait till her mouth can
Enrich that smile her eyes began?

A poor life this if, full of care,
We have no time to stand and stare

What is this life if, full of care, 
We have no time to stand and stare.

假若此心憂慮紛紛,會是何等人生
哪來閑暇稍停審視生命旅程


No time to stand beneath the boughs
And stare as long as sheep or cows. 

無暇在樹蔭下小歇身心
而牛羊卻在陰涼裏心安神定


No time to see, when woods we pass,
Where squirrels hide their nuts in grass. 

我們穿越樹林 卻無暇顧及
鬆鼠在草叢中收藏果實的情景


No time to see, in broad daylight,
Streams full of stars, like skies at night. 

哪有空閑留意 豔陽天下
溪水飛濺閃耀 宛若夜空裏的繁星


No time to turn at Beauty’s glance,
And watch her feet, how they can dance:

無暇去理會 美人媚眼微睜
欣賞她玉足娉婷,翩躚豔影


No time to wait till her mouth can
Enrich that smile her eyes began?

無暇去等待她眼底的秋波
化作唇邊蕩漾的精靈


A poor life this if, full of care,
We have no time to stand and stare. 

假若此心憂慮紛紛,會是何等可憐
我們會盡失感悟人生的五彩紛呈

 
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
博主已關閉評論