昨天晚上包了有點好吃的韭菜餃子,多吃了幾個,臨睡前從天氣預報看到Snow Fall Warning,有點猶豫還要不要按照計劃出遊,早上因為肚子覺得有點撐很早醒來了,從窗簾縫中就看到外麵已是白雪皚皚。
想起了這首清平樂--畫堂晨起,覺得詩人非常的凡爾賽,
畫堂晨起,來報雪花墜。高卷簾櫳看佳瑞,皓色遠迷庭砌。
盛氣光引爐煙,素草寒生玉佩。應是天仙狂醉,亂把白雲揉碎。
畫麵感很強,詩人住在一個豪宅裏,暖氣充足,所以感受不到下雪的寒冷,早上醒來,傭人來報下雪了,趕忙打開窗簾來看看這一年的祥瑞,果然不負所望,大雪已經鋪滿了整個院子。銀裝素裹的世界裏,爐煙也顯得詩情畫意,草堆裏閃著白色的光芒,如同天上掉下的玉墜,落在其中。大雪是如此絕色,大概也隻有天仙醉後,狂亂地將白雲揉碎,人間才能收獲一場瑞雪,一場雪白的盛宴。
已經好幾年沒有過在24號上班了,以前工作的單位都會從聖誕節前的周末開始就關閉辦公室了,一直到新年過後才重回辦公室上班,今年卻要上半天班,因為單位聖誕節隻給2天半的Holiday.。好在不用去單位,就這麽坐在窗前打電腦,後麵的布景板就是窗外的雪一直下。
相比於中國詩人的詩情畫意,加拿大國寶級女作家Lucy Maud Montgomery借可愛的小安妮的眼睛描述的聖誕節雪景也是如此美麗:
Christmas morning broke on a beautiful white world. It had been a very mild December and people had looked forward to a green Christmas; but just enough snow fell softly in the night to transfigure Avonlea. Anne peeped out from her frosted gable window with delighted eyes. The firs in the Haunted Wood were all feathery and wonderful; the birches and wild cherry trees were outlined in pearl; the plowed fields were stretches of snowy dimples; and there was a crisp tang in the air that was glorious. Anne ran downstairs singing until her voice reechoed through Green Gables.
"Merry Christmas, Marilla! Merry Christmas, Matthew! Isn't it a lovely Christmas? I'm so glad it's white. Any other kind of Christmas doesn't seem real, does it? I don't like green Christmases. They're not green-- they're just nasty faded browns and grays. What makes people call them green? Why--why--Matthew, is that for me? Oh, Matthew!"
也特別喜歡電視劇中小安妮的兩句話,特別符合當下的心情。
Every snowflake is God's forgiveness by blanking the ugly, frozen earth and making it beautiful。
I am excited to have whole new year in front of us, just bursting with possibility, the last one is quite adventurous, wasn't it?
如此美麗的白色聖誕節,雖然打消了我們出遊的計劃,但躺平在溫暖的房間裏,看著窗外的銀色世界,也很享受,終於在傍晚時分,看到下了一天的雪已經有3,40公分了,決定出去走走拍幾張雪景照片。
白色的聖誕,很夢幻,很美好,聖誕快樂!
特別喜歡這段話:Every snowflake is God's forgiveness by blanking the ugly, frozen earth and making it beautiful。
不論何種情況,有平安喜樂知足的心很金貴!