老京博客

防止被刪貼,找個地方掛一下
個人資料
  • 博客訪問:
正文

中國占優

(2019-01-30 02:37:51) 下一個

德國明鏡雜誌這麽說的。 (明鏡雜誌一般對中國不是很友好)

http://www.spiegel.de/wirtschaft/soziales/handelsstreit-usa-china-neue-verhandlungsrunde-unter-druck-a-1250646.html 

 

主要觀點是, 川普從政府關門事情裏沒得到想得到的, 想從中國這裏拿回一票, 而中國慢慢發現, 川普就是在唱空城, 靠訛詐, 對手堅持下去, 他很難得勝。

中國方麵雖然也有問題, 工業縮減, 增長放慢, 但可以全麵權衡。 

美國肯定是把中國當成對手了, 要全麵打壓。 

 

下麵第一條讀者評論有意思:

"Ich würde Trump gerne über seinen Rasierspiegel schreiben: Don't mess with China. China ist die kommende Weltmacht, nach der wir uns alle werden richten müssen, denn China kann eine Politik betreiben, die nicht auf den nächsten Wahltermin blickt, sondern auf das nächste Jahrhundert."

我想在川普得刮胡鏡子上寫上, 別跟中國較勁, 中國是下一個我們大家都得聽從的世界強權, 因為中國執行的政策, 不是為下一個選舉周期製定的, 而是為了下一百年。  

 

 

第8條

"daß der Westen die Auslagerung der Produktion von Konsumgütern nach China bewußt forciert hat, weil man in den 80/90er Jahren das Ideal in der Dienstleistungsgesellschaft sah und das teilweise auch heute noch tut. Vieles von dem, was heute als selbstverständlich angesehen wird(vom 60 Zoll Fernseher über den Akkustaubsauger bis zum 12. Multimedia Gadget pro Haushalt) hätte man Anfang der 80er als Luxus betrachtet. Man kann die negativen Auswirkungen dieser Strategie kritisieren, aber kaum China die Schuld dafür geben. Die Vorstellung, wir könnten/wollten die Produktion sämtlicher Alltagsgegenstände wieder "nach hause" holen, ist mehr als naiv. Insofern ist Trump ein wandelnder Anachronismus, der mehr kaputt macht, als er erreicht. Es bräuchte clevere Strategien, um mit dem Istzustand sinnvoll umzugehen und nicht die Eskalation, die Trumps zentraler Charakterzug zu sein scheint. Grade weil die Chinesen langfristig planen und wissen, daß ein verarmter Westen ihre Waren nicht mehr kaufen könnte, kann man mit ihnen umgehen. Allein dieser Gedanke wär für Trump bereits zu komplex. Der befindet sich mental immernoch auf dem Schulhof, wo er Jüngeren vermutlich das Essensgeld abgenommen hat."

西方在80/90年代視發展服務性行業為最理想,而把消費產品的生產有意挪到中國,甚至直到現在還在進行。   很多今天被認為是很自然的事情, 比如60寸電視, 充電吸塵器,  到平均每家買第12個多媒體電器, 在80年代初還是很奢嗜的。 大家可以批評這一切產生的負麵影響, 但很難把罪過推給中國。 想把所有日用產品的生產,收回家的想法, 是很拿衣服的。 因此川普隻不過是個變來變去的老派,能搞壞的事而比搞好的還多。  川普需要更聰明的策略去實現其主要目標,更有效地利用現實而不是事態升級。  因為中國長遠地知道並在計劃, 變窮的西方不能繼續買他們的產品, 他們在想辦法解決。 理解這件事兒對於川普來說是太複雜了。 他好象還是個在校園裏被搶了飯票的中學生。

13. Davon abgesehen...
[Zitat von dgbmdssanzeigen...]

...daß ich ihre Prognose nicht teile, würde die Weltwirtschaft von einem "Problemfall China" garantiert nicht profitieren. Die sind längst wichtiger Bestandteil des Systems und auch aus unserer Sicht "too big to fail". Das ist eben nicht, wie bei zwei konkurrierenden Supermärkten in der gleichen Straße. China und der Westen sind gegenseitig(!) Markt und die Produktionsstätte des anderen. Eine kollabierende chinesische Wirtschaft würde die Weltwirtschaft mit in den Abgrund reißen. Genau deshalb ist es wichtig, daß eben nicht Typen wie Trump irgendwo am Ruder stehen und glauben, man müsse Konkurrenten fertig machen, damit es einem besser geht. Das mag in der Baubranche funktionieren, in der Wirtschaftspolitik ganz sicher nicht.

世界經濟肯定不會從"中國倒下"中獲利, 中國已經成為係統的一部分, 在我們來看, 是 too big to fail. 這事情不象一條街上兩個超市, 中國是一邊的廠,西方是一邊一個店。 倒下的中國經濟會拉到世界經濟。 因此非常重要的是, 讓象川普這麽個人去掌舵, 並相信, 必須把對手打倒, 然後世界就變好了。 這也許在建築行業能行, 但在經濟政策上, 肯定不行。 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.