午後時光

日子。心情。人和事
個人資料
cxyz (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

裏爾克詩譯:女相命者- A Sybil

(2022-05-07 12:46:54) 下一個

 

女相命者

 

在我們的時代到來之前 她就被稱作老人了

但是她還是每天走在同一條道路上

她的年齡太過古老 像森林一樣 

已經讓人無法用年輪計算 

而是隻能用世紀了

 

她站在黃昏之下

每一次矗立的位置都相同 未來亦可見

她是一個空洞的 布滿皺紋的軀殼

顏色漆黑如烈火焚燒後的碉堡

 

她必須要把蜂擁而至的話語放緩

否則 它們將會太過擁擠 無法釋放

拍打著翅膀尖叫著 在她的四周飛揚

 

然後 倦鳥歸巢

它們在她的眉毛底下找到了棲息之地

於陰影之中 等待夜晚的降臨

~~~~~~~~~~~

 

A Sybil

Long before our time they called her old,

But she'd walk down the same road every day.

Her age became too much to say

In years — and, like a forest's, would be told 

 

In centuries. She comes to stand at dusk — 

Her spot each time the same — and to foretell.

She is a hollow, wrinkled husk,

Dark as a fire-gutted citadel. 

 

She has to turn her flock of talking loose

Or it will grow too crowded to relieve.

Flapping and screaming, words are flying all 

 

Around her. Then, returning home to roost,

They find a perch beneath her eyebrows' eaves,

And in that shadow wait for night to fall. 

 

(Translated by Leonard Cottrell https://allpoetry.com/A-Sybil

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (10)
評論
cxyz 回複 悄悄話 回複 '冬裏螢火' 的評論 : 謝謝螢火問候。母親節快樂!
冬裏螢火 回複 悄悄話 問好C友,送上母親節的美好祝福 !
cxyz 回複 悄悄話 回複 '麥姐' 的評論 : 嗬嗬 謝謝麥子,不敢稱老師 :) 麥子周末愉快,母親節快樂!
cxyz 回複 悄悄話 回複 '曉青' 的評論 : 謝謝曉青喜歡,知道不隻是自娛自樂,給了我繼續翻下去的動力 :)
周末愉快,母親節快樂!
麥姐 回複 悄悄話 讀詩學習,謝謝小C老師!
曉青 回複 悄悄話 特別喜歡看你翻譯過來的詩!
cxyz 回複 悄悄話 回複 '寒一凡' 的評論 : 謝謝一凡, 最難的部分是理解,有的詩句很難理解, 找不同的英譯版, 或者英文的詩歌分析,能幫助理解。
一凡周末愉快,母親節快樂!
寒一凡 回複 悄悄話 欣賞了!覺得理解英文詩都不大容易呢,更何況翻譯。
喜歡小C的英詩漢譯,要好好向你學習。
周末好!並祝小C母親節快樂!:)
cxyz 回複 悄悄話 回複 '菲兒天地' 的評論 : 謝謝菲兒。節日快樂!
菲兒天地 回複 悄悄話 回頭來仔細讀詩!
登錄後才可評論.