雪中梅

喜歡用文字描述身邊的生活,同時用一詩一圖的形式來描述大自然的美麗。
個人資料
雪中梅 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

摘錄《老人與海》書中的幾個片段( 5 )

(2019-01-05 16:07:47) 下一個

 

  在《老人與海》一書裏,真正出場的隻有兩個人物。一個是老漁民聖地亞哥,另外一個是跟老漁民學打魚的男孩。在那一場忘年交之中,老漁民教孩子怎樣釣魚,而男孩也給了老漁民繼續生活下去的力量。男孩和老漁民的友誼是在學釣魚的過程中建立起來的。而人性的閃光點和友誼的力量就體現在那些看似平凡的交往之中。男孩是善良且具有同情心的,當他看到老漁民處在生活的困境中時,他就會幫助老漁民收拾漁具,給老人帶來咖啡和食物,這些都給老漁民的孤獨生活裏帶來了朝氣,快樂和溫暖。

 

  “He was an old man who fished alone in a skiff in the Gulf Stream and he had gone eighty-four days now without taking a fish. In the first forty days a boy had been with him. But after forty days without a fish the boy's parents had told him that the old man was now definitely and finally salao, which is the worst form of unlucky, and the boy had gone at their orders in another boat which caught three good fish the first week. It made the boy sad to see the old man come in each day with his skiff empty and he always went down to help him carry either the coiled lines or the gaff and harpoon and the sail that was furled around the mast. The sail was patched with flour sacks and, furled, it looked like the flag of permanent defeat. ”

  ( 他是一個年歲很大的老漁民,常常自己乘小船在海灣裏釣魚。他已經有84天沒有釣到魚了。在前40天裏,有個男孩跟著老漁民一起釣魚,但是在後來的40天裏老漁民還是沒有釣到魚時,男孩的父母就告訴他,此時老漁民已經明顯的不幸運,也就是倒黴透了。於是男孩被告知去另一個的漁船學打魚,那條船在第一周就捕到了三條好魚。可是男孩非常悲哀的看到老漁民每天乘船出去打魚卻總是兩手空空而歸。於是男孩總會走下岸去,幫助老漁民拿魚叉,魚鉤和卷起的釣索,以及繞在桅杆上的帆。船帆上用一塊麵袋片打了些補丁,收攏後看上去就像一麵象征永遠失敗的旗子。)

  “The old man was thin and gaunt with deep wrinkles in the back of his neck. The brown blotches of the benevolent skin cancer the sun brings from its reflection on the tropic sea were on his cheeks. The blotches ran well down the sides of his face and his hands had the deep-creased scars from handling heavy fish on the cords . But none of these scars were fresh. They were as old as erosions in a fishless desert.

  Everything about him was old except his eyes and they were the same color as the sea and were cheerful and undefeated.”

  老人看上去身體消瘦,麵容憔悴。在他脖子的後麵分布著很深的皺紋,腮幫子上有些褐斑。那是陽光在熱帶海麵上反射的光線給他的皮膚上留下了的斑點。這種大斑點從他的臉上一直延伸下去。他的雙手經常用繩索拉大魚而留下了深深的疤痕。可是這些疤痕沒有一塊是新的。它們就像無魚可打的沙漠中被侵蝕的地方一樣的古老。

  老人所有的看上去都很老之外,可是他那一雙海水般的藍色眼睛裏卻充滿了快樂和閃爍著不服輸的目光。

  "Santiago," the boy said to him as they climbed the bank from where the skiff was hauled up. "I could go with you again, We've made some money."

  The old man had taught the boy to fish and the boy loved him.

  "No," the old man said. "You're with a lucky boat. Stay with them."

  "But remember how you went eighty-seven days without fish and then we caught big ones every day for three weeks."

  "I remember," the old man said. "I know you did not leave me because you doubted."

  "It was papa made me leave. I am a boy and I must obey him."

  "I know," the old man said. "It is quite normal."

  "He hasn't much faith."

  "No," the old man said. "But we have. Haven't we?"

  "Yes," the boy said. "Can I offer you a beer on the Terrace and then we'll take the stuff home."

  "Why not?" the old man said. "Between fishermen."

  They sat on the Terrace and many of the fishermen made fun of the old man and he was not angry. Others, of the older fishermen, looked at him and were sad. But they did not show it and they spoke politely about the current and the depths they had drifted their lines at and the steady good weather and of what they had seen. The successful fishermen of that day were already in and had butchered their marlin out and carried them laid full length across two planks, with two men staggering at the end of each plank to the fish house where they waited for ice truck to carry them to the market in Havana. Those who had caught sharks had taken them to the shark factory on the other side of the cove where they were hoisted on a block and tackle, their livers removed , their fins cut off and their hides skinned out and their flesh cut into strips for salting.

 “聖地亞哥,”他們倆從小船停泊的地方爬上岸時,男孩對老漁民說:“我能再和你一起出海打魚嗎?我家掙了一點錢。”

  因為老漁民教會了孩子怎樣去捕魚,男孩很感激他。

  “不,”老漁民說:“你在一條很幸運的船上,還是跟著他們吧。”

  “可是你應該記得,你有一次87天沒有捕到一條魚,可是在後來的三周裏我們每天都能捕到大魚。”

  “我記得,”老漁民說。"我知道你沒有離開我,是因為你對我有信心。”

    “是父親叫我離開的,我是一個小男孩,我得服從他。”

  “我知道,”老漁民說。“那是很正常的。”

  “他沒有什麽信心。”

  “是啊,”老漁民說。“但是我們有,不是嗎。”

  “是的,”男孩說。“我請你去飯店的露天平台喝杯啤酒,然後一起把漁具帶回家。”

  “為什麽不可以呢?”老漁民說。“大家都是打魚人嘛。”

    他們坐在餐館的露天平台上,有一些漁民拿老漁民取笑,可是老漁民並不生氣,而另外一些年紀大的漁民們,看著老漁民感到難過。但是他們並沒有表現出來,而是客氣的談論著他們把釣索送到海麵下有多深,海上始終是晴天, 他們談論著見聞。那些當天打魚得手的漁民們已經回來,把大馬林魚解剖開,整片的放到兩個木板上,每塊木板的一端由兩個人抬著,搖晃的送向收魚站,在那裏他們等著冷藏車裝上馬林魚送到哈瓦那的市場。那些捕捉到鯊魚的人們已經把它們送到海灣的另一端加工廠去了。吊在滑車上,除去肝髒,魚鰭被切掉,皮被剝下。把新鮮的魚肉切成條狀,以備醃製。

 

  生詞:

  Skiff: 小艇,輕舟(單人劃的)

  gaff: 魚叉

  harpoon: 魚叉(投擲)

  furl: 卷起

  patch:補丁

  sack: 口袋

  gaunt: 憔悴的

  blotch: 大斑點

  benevolent: 好心腸,善良的

  crease: 皺紋

  Terrace: 平台

  drift: 漂流

  butcher: 屠夫

  plank: 木板

  stagger: 搖晃著移動

  hoist: 用繩提升

  block and tackle: 滑輪組(有纜繩和滑輪的起重裝置)

 

 

 

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (8)
評論
雪中梅 回複 悄悄話 New Word: Cove---a small bay.小海灣
雪中梅 回複 悄悄話 回複 '菲兒天地' 的評論 : 歡迎光臨和留言,很喜歡讀才女的文章,你讀了那麽多的英文書.平安是福.
菲兒天地 回複 悄悄話 回複 'ARooibosTea' 的評論 : +1我也喜歡《老人與海》,這樣的精讀可以學到很多東西,謝謝雪中梅分享!
雪中梅 回複 悄悄話 好的女人要知道自尊自重自愛自強,對居心叵測的人要保持距離 ,
雪中梅 回複 悄悄話 回複 'ARooibosTea' 的評論 : 歡迎光臨和留言,新年快樂,平安是福.
雪中梅 回複 悄悄話 回複 '曉青' 的評論 : 歡迎光臨和留言,幾次想放棄,可是有網友鼓勵.也謝謝你的鼓勵.新年快樂,平安是福.
ARooibosTea 回複 悄悄話 雪mm, 茶兒讀你的文章,原因之一是喜歡你後花園的寧靜祥和。同時也跟你一塊學習。如果你是敦促自己學英語而寫文章,那麽茶兒就是因學習語言而讀文章。所以我隻要碰上了就跟讀。別跟我客氣。謝謝梅妺妹去茶兒那解釋。周末愉快!
曉青 回複 悄悄話 跟你讀書。
登錄後才可評論.