胡思亂想

無意名利權色,隻想弄明白些道道
個人資料
正文

“叛徒林彪” 和 “Fa Bi Liao Sa”

(2015-06-15 09:05:38) 下一個
家鄉的很多土話,會說,但寫不出,也不解其意。小時候尤其如此。
問父母和村裏的大人,也多說“不清楚”,“不知道”。
譬如,一個人老是喜歡在把過去的事交雜到現在的事裏,我們就說,這個人 “千死板凳”。
小時候以為這和板凳有什麽關係。後來讀了些民國期間的文章,才知道是 “牽絲攀藤”。
另一句土話,讀起來是 “Fa Bi Liao Sa"。後麵兩個字,我知道是 “尿勺”。
而前麵兩個字是什麽,弄不明白。也不好意思問大人。因為,那個“Bi“,我們好像知道是罵人的。小男孩哪裏敢去問大人呢。
雖然不清楚到底是什麽意思,但我們知道這個是罵人的話,而且有些歹毒。誰喜歡挑撥離間,翻手為雲覆手為雨,前後不一,我們就罵是 “Fa Bi Liao Sa"。
小學5年級時,林彪事件發生了。於是,昨天我們還在忠心耿耿地高喊 “敬祝林副主席身體健康,永遠健康!”。今天,我們又得滿帶仇恨地高唱 “叛徒林彪,孔老二,都是壞東西”。
我轉不過彎來。這,從上到下,包括偉大的領袖和導師,不是典型的 “Fa Bi Liao Sa" 嗎?
心裏便對領袖導師,對老師領導,黨團組織,懷疑起來,不肖起來。也不過是些 “Fa Bi Liao Sa"嘛。
從此進入了 “不求上進”的行列。
等到了高二要考大學時,我這個全校350多畢業生裏“唯一有希望考上大學的”(我們校長說的),卻不是團員,也沒寫過入團申請書。以至於後來的入團經曆,終成一個笑話。

但這 “Fa Bi Liao Sa", 即使大學畢業後,我也還是沒弄明白是怎麽個寫法說法。

有一年,加拿大的 Jean Chritien 競選總理,反對黨攻擊他 “嘴歪說不出好話” (他因中風而臉癱)。 Jean 反擊說,起碼我隻從嘴的一邊說話(而不是兩邊三刀)。結果,Jean 勝利了。

突然,我明白了,那個 “Fa Bi Liao Sa", 是 “豁邊尿勺”,或者 “翻邊尿勺”。兩邊漏臭的意思。
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
陽光照耀 回複 悄悄話 這些鄉語要寫出來還真有意思
登錄後才可評論.