閑貓的詩與畫

用詩歌講故事,用圖畫說心情
正文

【長篇敘事詩】《世界第二大悲劇: 哈姆雷特》 (7)

(2014-11-24 05:17:42) 下一個

【長篇敘事詩】《世界第二大悲劇: 哈姆雷特》 (7)

閑貓改編

 

()

 

啞劇的上演讓國王心悸,

他謀殺之罪已被啞劇揭露無遺。

他感覺到來自侄兒的巨大的威脅,

為轉危為安,他雙膝跪地,祈求上帝。

 

為了了解侄兒導演這出啞劇的目的,

他派出大臣去偷聽侄兒與王後談話的秘密。

卻不想大臣是如此的倒黴,

未輸出什麽結果卻傳來身亡的消息。

 

將侄兒留在宮廷明顯是一個錯誤,

送侄兒去英國的事情再也不能推遲。

原本是可以對侄兒嚴厲處罰甚至處死的,

可百姓對王子的愛戴卻讓他處處拘泥。

 

國王克羅迪斯於是寫了封信,

要英格蘭王將王子在英國處死。

憑著丹麥王在歐洲崇高的威望,

英格蘭王不會不聽從我的旨意。

 

王子無意中殺死了大臣,

也同意到英國去暫做回避。

可事情的發展並不隨人的意誌而轉移,                                

王子遇上了海盜,不幾日便回到了出發地。

 

與此同時萊爾茲也回到了丹麥,

父親突然死去讓他舉起了造反的旗幟。

他帶領效忠他的人馬衝進了王宮,

氣勢洶洶地要找到殺死他父親的仇敵。

 

王後說:萊爾茲,請安靜下來。

國王問:萊爾茲,你知道凶手在何地?

萊爾茲說:殺人者必須償命,

複仇之劍已在我手中高高舉起。

 

國王正要對萊爾茲進行解釋,

忽然看到莪菲麗婭走來,口中念念有詞:

哎呀,在墳上,淚如雨下,我的鴿子。

她語無倫次,目光呆滯。

 

看到心愛的妹妹瘋了,

傷心的眼淚將萊爾茲的雙眼潤濕:

無人能超過她卓越的德行,

無人能匹配她完美的才姿。

 

國王讓萊爾茲冷靜下來,

引著他來到了王宮中的密室。

國王告訴他正是王子哈姆雷特,

殺死了他的父親,還逼瘋了他的妹子。

 

又一個陰謀成形於密室,

萊爾茲將為此陰謀竭盡全力。

他要在比武會上挑戰哈姆雷特,

用帶毒的劍置王子於死地。

 

為做到事情萬無一失,

另有一杯毒酒,靜待他比劍口渴之時。

一切都在精確的謀劃之中,

哈姆雷特此番必死無疑。

 

密室的陰風正待刮起,

卻傳來了莪菲麗婭投河自盡的消息。

悲哀再次向萊爾茲襲來,

心中充滿了一點即燃的怒氣。

 

我馬上就要為爹爹報仇,

我馬上就要把殘害你的人送入墓地。

可是事情還處於計劃之中,

妹妹啊,你為什麽在此刻突然離世?

 

雄偉挺拔的阿爾比斯山,

也將望著你高高的墳墓歎息。

願芬芳馥鬱的紫羅蘭,

蓋滿你嬌媚無瑕的玉體。



(未完待續)

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.