縱論天下

歡迎來此暢談宗教信仰,百無禁忌。
個人資料
正文

美國人在華打工記:全中國最倒黴的船長

(2016-01-18 18:48:59) 下一個

美國人在華打工記:全中國最倒黴的船長

(VERONIQUE GREENWOOD講述的故事。圖片來源:紐約時報)
    
    “求救。求救。求救。呼號Alfa、Bravo、Charlie、Delta。求救,太平洋。4號貨艙著火了,前甲板有危險品。”這是中國廣州的周三上午,在珠江新城一棟摩天大樓22層的一間錄音棚裏,船隻發生著可怕的事情。
    
    我是這艘船及其他遇險船隻的船長——更確切地說,我受聘扮演航海學員教科書裏一係列聽力練習材料裏的船長角色。我與扮演船舶交通員的人一起錄製各種情景。每一次,船舶交通員都是大救星——是海上的絕地武士。
    
    交通員總是知道如何避免危險,不管是在監控載著6萬噸小麥的油輪、載著電纜的船隻,還是載著TNT炸藥徐徐開往港口的輪船。在我們呆板的無線電對話裏,他如此演繹這些航海知識:“警告。請檢查錨位,確保有否拖著錨。完畢。”以及“警告:船首右舷一漁船正形成碰撞危險。完畢。”
    
    我並沒有航海培訓配音員的特別資質。我是一位廣州教師的配偶,不過是漂泊在大中華區、以英語為母語,但這就讓我接觸到一些特別的工作機會。
    
    這裏的每個人年幼時就開始在校園裏學習英語,但相對這個龐大的人數,以英語為母語的人仍然供不應求。對於那些學習英語的人來說,接觸母語人士,無論是透過錄音或當麵交流,都可以幫助很大。當然了,新奇感也在其中起了作用。
    
    我認識的一個美國人受聘在電車上朗讀小說,聲音要蓋過停站通報——這是藝術展的一部分。另一個人受聘在深圳多塊高爾夫球場拍照,假裝娶了一名中國女子。
    
    而我,盡管沒有正規教育培訓,但每周五都會幫助四年級學童閱讀各種各樣的美國童書,美其名曰充實頭腦。(湯米·狄波拉(Tomie dePaola)撰寫的有關一口滿溢的意大利麵條鍋的故事《巫婆奶奶》[Strega Nona]很受歡迎。
    
    但是講述一個男孩的北極之旅的《極地特快》[The Polar Express]卻一點都不火,因為學童不知道聖誕老人是什麽。)我之所以得到這份錄音工作,是因為一位朋友的朋友的朋友轉發的一條短信。
    
    在前往錄音棚的車上,我遇見了受聘出演船舶交通員一角的配音演員,一個美國學生。錄音腳本與其說是好好翻譯的,還不如說是生拚硬湊的,我們都不確定是否應該試著改正上麵的錯處。在錄音棚裏,我們像雀躍的鳥兒一樣,輪流湊近那一個麥克風,說著自己的台詞,盡量不要在中文語法串起英文單詞的句子上出錯。我們不知道台詞的哪個部分可能真是航海術語,也沒有背景資料。這些錯誤似乎已經被印到教科書上了,我們再改正可能會造成更多混亂。
    
    “明白了,”我說。“我會放鬆更多錨鏈。”
    
    使用我錄的聽力練習材料的人可能會感到驚訝,所有船舶的船長都是一個年輕的美國女士。但考慮到其他所有的巧合,他們可能也司空見慣了吧。這些船上總是有23名船員,而且大部分有一樣的呼號,奇怪的是交通員卻從來都沒說什麽。它們也幾乎是一致陷入了危險。
    
    你會覺得船長會喪失理智:她的油箱在漏油、船在下沉、各處都著了火,還有23名船員要拯救。然而,因為幾次被人要求放慢語速,我必須湊近麥克風,用讓人昏昏欲睡的機器人聲音說,“我的機房是爆炸。”
    
    而且,所有這些災難都恰好在同一個地方發生。當我第10次讀出經度和緯度時,我腦海裏浮現了一個想法:這地方早就應該被封鎖了,用浮標圈起來並在航海圖上寫著:“珠江百慕大三角”。
    
    在一定程度上,聘用外國人顯示了對真實性的追求,而我也很樂意竭盡所能。協調錄音事宜的人在錄到一半的時候順口說,我們可以隨意作出改正,我也就這樣做了。在我們完成工作後,她會在大廈的大堂裏停下來,給我一個棕色信封,裏麵有九張100元鈔票。我會數一數,感覺就像黑幫交易一樣。我會告訴她,如果有需要進行更多錄音,盡管來和我聯絡。
    
    如果她聯絡我了,我很可能也會答應。我也希望與現在居住的這個地方產生些許聯係,即使無關真實性。在他們和我的好意之間,我們能找到共同點。雖然一切都好像是在最後一分鍾、在考慮最不周詳的情況下才發生,工作又總是很詭異,我卻很享受這些奇怪的工作。它們那美妙的荒誕之處正是我在這裏的生活中最喜歡的事情。
    
    於是我來了。“我的船有前部水手艙和燈泡有輕微損毀,”我徐徐道來。“沒有發現水浸。現在我在用發動機已經壞掉了在緩慢前進完畢。”
    

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
麥克老狼 回複 悄悄話 機器翻譯的英譯中吧?這麽別扭。。。
登錄後才可評論.