正文

情詩戲譯

(2014-04-10 01:21:12) 下一個
古色古香@回複悄悄話23.10.2013 10372 

情詩戲譯 by 古色古香@(=網網名=神秘的微笑) 
(2013-10-22 19:26:59) 



點一跟燭光 

Light up a candle 

望一眼窗外繁星萬點 

Have a glimpse of stars out of the window 

關上窗簾 

Down the curtain 

更大的宇宙在包孕在人類自身之中 

A bigger cosmos lies in human itself 

古老的唱片機 

An old disc player 

柴可夫斯基和馬勒的曲調靜靜流暢 

Quite flow of the melody by Thaikovsky and Malah 

輕輕酌一口高腳杯中的紅酒 

A sip of the red wine from the goblet 

舌尖酒香四溢 

The aroma spred around over the tip of toungue 

世界微微傾斜,朦朧迷茫 

The world is clinging slightly, vast and hazy 

Switch off the computer 

強奸性虐癡女女神獻身 

Rape and abuse the retard with godness' devotion 

那是處男的幻想 

That is the fantacy of a male virgin 

亂倫獸交調教性奴萬千 

Incest and beastiality, instruct thousands of sexul slaves 

那是屌絲的意淫 

That is the fantacy of a diaosi 

真正優雅的人兒們 

Real elegant people 

依賴自己的想象力 

Upon their imagination 

隻與自己深愛的人兒,共赴巫山雲雨 

Go for the cloud nine with their deep lovers 

手指輕撫人類文明的傳承之棍 

A sight finger touch of the stick transpassing human civilazation 

微閉雙眼 

Close your eyes 

試想麵朝大海,春暖花開 

Imagine facing the sea and flowers blooming in warm spring 

君在上,我在下 

You are above and i below 

陽光肆無忌憚的揮灑在我們的身上 

The sun light swips amd dashes unstrainly over our bodies 

海浪的呼嘯配合我們的節奏 

The roaring of the wave homonizes our rythm 

君甜蜜歡快的美妙音符是世界最美的聲音 

Your sweet and pleasant notes are the most beautiful voice of the world 

試想與君同在美麗的大草原 

Imagine together we are in the beautiful Prairie 

風吹草動,牛羊群群 

The rustle of the grass in the wind and hurdles of cows and sheeps 

君在下,我在上 

You are below and I am above 

風的清爽,草的芬芳 

The freshness of the breaze and the fragerance of the grass 

親愛的你身體的清香,稍聞即醉 

Darling, drunk over just a slight aroma of your body 

試想與君同在君士坦丁堡的大教堂 

Imagine with you in the Cathedral of Constantinople 

上帝注視著我們 

God is watching us 

我用力而又溫柔將君壓在那古老聖潔的牆上 

I put forth and gentley on you against the old sacred wall 

用我那最偉大的寶貝,吻你最漂亮的唇。 
Use my that great treasure to kiss your most beautifu lips 

試想與君同在喜馬拉雅之巔 
Imagine with you together on the top of Mt Himalaya 

極寒之下 
Surrounded by the extreme clodness 

我們赤身裸體,合二為一 
We are bare and two in one 

我們的熱情互相奉獻溫暖 
We devote our warmth towards each other with our passion 
共同抵禦整個世界的寒冷和黑暗 
Together we defend the coldness and darkness of the world 

…… 

今夜 

Tonight 

尼采已死 
Nietzsche is dead 

羅素無知 
Russell is ignarant 

耶穌基督的教條 
The creed of Juses Christ 

如陳舊不堪的破布 
as if a piece of obsolescent rag 

釋迦摩尼的微言大義 
The significant simple words of Sākyamuni 

似街頭大娘家長裏短的嘮叨 
is like naggies of an old lady on the street 

直到我們遊曆與世界所有的地方 
untile we travelled every corner of the world 

互相點燃我們的身體 
Ignite our body each other 

太陽的火光灼熱的燃燒著我們 
The burning light of the Sun is fueling us 

如宇宙初始的開天辟地一番 
It's like the birth of the cosmos 

爆炸開來 
Start with a big bang 

燭光下 
Under the light of the candle 

微醉中 
A bit tiddly 

曲聲依舊響起 
Surrounded by the old melody 

那生命的源泉 
The source of life 

白色歡快的小精靈終於噴湧而出 
Spewing out is the joyful white elves 

灑滿大地 
Strew on the ground 


2012-12-21 
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.