個人資料
萬發 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

日本人能大致看懂中文嗎?

(2018-04-19 06:27:13) 下一個

以我接觸的大多數日本人來看,大叔我可以明確的告訴你,

中國人大致能看懂日文的漢字,但是日本人絕對看不懂漢字!

日本人用漢字隻不過是借來縮短一下他們的假名,隻是借了個外形和部分古代原始含義充其量能說是借“詞”,不是借“語言”中文和日文是兩種語係,中文孤立語,一個句子之中的元素和元素之間的關係靠前後順序和平時使用經驗來決定。

打個比方:我吃飯

這個句子裏,我 是 主語,吃是謂語或者說動詞,飯是賓語。完全根據前後順序來決定 我在吃之前,所以我是主語,飯在吃之後,所以飯是賓語

日語是粘著語,一個句子裏的元素和元素之間靠專門的助詞(格助詞)來確定之間的關係

日語寫我吃飯是 私はご飯を食べる

私=我,後麵跟的は就是助詞,這個助詞的意思是告訴你,它前麵的部分(私)是整個句子的主語

ご飯=飯,後麵跟的を也是助詞,意思是告訴你它前麵的部分是整個句子的賓語動詞食べる吃放在最後

這是日語的表達方式。所以以日本人的角度,中文那種一個助詞都沒有的語言,他們根本不明白句子裏哪個是主語,那個是賓語,哪個是謂語。即使有些詞能看懂,意思也是不明白的。

至於你能靠漢字猜出個別簡單日文句子,也隻是靠“腦補YY”。簡單句子還可以,結構稍微複雜一點的就完蛋

日本政府規定《當用漢字表》公布的1850個漢字,為現代日本國語中日常使用的漢字書寫範圍。

也就是說日本常用的漢字一共有1850個,在這個範圍內重複組詞使用。其實大家可能想不到的是,近代科學的很多抽象漢字詞匯都是從日本出口轉內銷傳回到中國的。

明治維新以後,日本大量學習歐美的新科技,這其中接觸到的物理,化學,政治,哲學等學科用當時現有中國詞匯無法表達,於是日本人就造了很多新詞,比如說下麵這些詞匯都是首先出現在日語裏。

白夜、半徑、飽和、保險、保障、備品、背景、編製、班級。采光、參觀、常識、場合、場所、成分、成員、承認、乘客、出口、出庭、儲藏、儲蓄、傳染病、創作、代表、代言人、德育、登記、登載、敵視、抵抗、發明、法律、法人、法庭、反動、反對、分配、分析、封鎖、否定、否決、服務、服用、、概括、概略、概念、概算、固定、固體、故障、關係、廣告、廣義、歸納、幹部、化石、化學、化妝品、集團、集中、、機關、機械、積極、基地、計劃、記號、記錄、建築、鑒定、講師、講壇、講習、講演、講座、教養、教育學、階級、接吻、節約、結核、解放、緊張、進度、進化、進化論、進展、經費、經濟、經濟學、經驗、精神、景氣、警察、劇場、決算、絕對、介紹。科目、科學、可決、客觀、客體、課程、肯定、空間、會計、擴散、勞動、勞動者、勞作、累減、類型、理論、理念、理事、理想、理性、理智、力學、立場、臨床、領海、、領空、領土、論理學、論壇、論戰、落選、脈動、漫筆、漫畫、漫談、盲從、媒質、美感、美化、美術、民主、敏感、明確、、命題、母體、母校、目標、目的、內閣、內幕、內勤、內容、內在、能動、能力、、偶然、派遣、判決、陪審、批評、平麵、評價、騎士、企業、氣體、氣質、前線、強製、侵犯、侵略、勤務、、清算、情報、權威、權限、權益、權利、人格、人權、人文主義、人選、日程、商業、社會、社會學、社會主義、社交、社團、身分、失效、時間、時事、時效、、思想、死角、所得稅、、探險、探照燈、特長、特務、同情、同計、體操、體育、、唯心論、唯物論、衛生、文化、文庫、文明、文學、無產者、舞台、物理、物理學、憲法、相對、想象、象征、消防、消費、消化、宣傳、宣戰、選舉、學府、學會、學曆、學士、學位、演出、演說、演習、義務、議決、議會、、藝術、意識、意義、銀行、銀幕、、元素、園藝、原動力、原理、願意、原則、運動、運動場、原子、雜誌、展覽會、戰線、哲學、政策、政黨、支部、支配、支線、知識、直觀、直接、直徑、直覺、直流、製約、質量、終點、仲裁、主動、主觀、主人公、主食、主體、主義、資本、資本家、資料、自律、自然淘汰、自由、宗教、綜合、總動員、總理、總領事、組成、組閣、組合、組織、最惠國、左翼、作品、作物、作者、座談等等。  

還有,無產階級、社會主義、共產主義、共產黨,等政治名詞及諸如無線電、發電機、蓄電池、幹電池、電壓、電流等科技名詞都是日本詞匯。

下麵再給大家介紹幾個日語跟漢語裏意思完全不一樣,甚至相反的例子。

漢語裏麵的“娘”,在日語裏是“女兒”的意思

漢語裏麵的“手紙”,在日語裏是“信”的意思

漢語裏麵的“勉強”,在日語裏是“學習”的意思

漢語裏麵的“無理”,在日語裏是“不可能”的意思

漢語裏麵的“頑強”,在日語裏是“加油”的意思

日語漢字寫“切手”,其實是“郵票”的意思

日語漢字寫“床屋”,其實是“理發店”的意思

日語漢字寫“麵白”,其實是“有趣”的意思

所以說,雖然日本人能看懂很多漢字,但是因為有很多意思完全不一樣,所以在他們看來密密麻麻的漢字就跟天書一樣,其實大家找來一本台灣的繁體字書來看,基本也會有一樣的感覺。編輯轉帖

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.