夢裏不知身是客

凡事包容.凡事相信.凡事盼望.凡事忍耐。愛是永不止息.
正文

那些不忍直視的童年照

(2014-04-13 22:25:53) 下一個
前言:  還記得小時候拍的各種照片嗎?你有沒有那麽幾張,讓長大後的自己看了哭笑不得。近日,網友們掀起了新的潮流,大家紛紛上傳自己小時候拍下的各種“雷照”,連外國媒體也開始關注中國微博的這一活動。

childhood photo 1childhood photo 1 
We all have the odd photographic skeleton in our closets - those embarrassing childhood pictures that we hope never see the light of day.
我們每人都有幾張古怪的相片,像藏在壁櫥裏的骷髏一樣不可見人。我們希望這些令人尷尬的童年照永遠封存不見天日。
But it seems that users of the Chinese equivalent to Twitter are more than happy to air their most cringeworthy snaps of bygone days.
但貌似中國推特——微博的用戶更願意把他們曾經的舊照擺到網上供人膜拜。
Weibo users have been taking to the website in their droves to post hundreds of hilariously awkward pictures to amuse their friends using a hashtag that translates as 'showing off some embarrassing photos of our childhood'.
一大撥微博用戶將成百上千張既搞笑又尷尬的童年照發在網上相互娛樂,還加上了“不堪回首的童年照”標簽。
Some seem to have been taken for festivals or special occasions - the red dots on the children's heads are for beauty or good luck.
可能有些照片拍攝於節日或特殊場合——孩子們頭上的紅點代表美麗或好運氣。
The photos, many of which appear to date back to the eighties and early nineties, show the youngsters in a range of bizarre outfits and wearing far too much make up.
許多照片都拍攝於80年代和90年代初,上麵的小孩子穿著各種各樣的奇裝異服,臉上還塗著過於濃重的豔妝。
 
Many of the photos appear to have been shot in a studio - with children giving grown up props such as cigarettes that one can only assume are fake.
許多照片都是在攝影棚裏照的,孩子們還拿著大人才有的道具擺拍——希望那不是真的香煙。
 
While some parents have gone for the sophisticated look while dressing their little angels, others have just gone for the downright bizarre.
有些父母把他們的小天使打扮得精致深邃,但有些卻選了不折不扣的詭異風格。
Some parents dressed their kids in outfits reminiscent of Chinese classics like Journey to the West and Legend of the White Snake.
有些家長讓小孩穿上奇怪的裝束,使人想起《西遊記》或《白蛇傳》等中國古典文學裏的人物。
childhood photo 2childhood photo 2

  

Old before their time: These Chinese girls have presumably been raidingtheir mothers' wardrobes.
過早成熟:這些中國女孩可能把媽媽的衣櫃掃蕩了一番。 
childhood photo 3childhood photo 3

 

Made up: These two young Chinese boys were careful to ensure that their lipstick matched their ties.
濃妝豔抹:這兩個中國男孩小心確保口紅和領帶的顏色要搭配得當。
childhood photo 4childhood photo 4

 

In the army now: These two girls having taking patriotism to a new level, but it's not clear why they are kitted out in full military regalia.

加入軍隊:兩個小女孩將愛國提升到了新高度,但我們不清楚為什麽要穿著全套軍裝。
childhood photo 5childhood photo 5

 

Bling: These two youngsters are all dressed up to the nines in their furs and finery.
珠光寶氣:這兩個孩子身穿華麗的皮衣服飾,顯得非常時髦。 
childhood photo 6childhood photo 6 
A tight squeeze: These two youngsters look less than comfortable in their oversized cardigans.
擠成一團:這兩個寶寶穿著大號羊毛衫,看起來他們一點兒也不舒服。

 

childhood photo 7childhood photo 7

  

Fancy dress: These youngsters probably won't be using these images on their Facebook profile page any time soon.
奇裝異服:估計短時間內這兩個孩子不會用這些照片當做Facebook主頁頭像。

 childhood photo 8

childhood photo 8

  

Fruity: The girl on the left looks less than amused that her outfit has been adorned with fruit and vegetables, while the girl on the right looks slightly happier with her choice of extravagant make up.
果實累累:左麵的女孩被一堆果蔬裝扮,看起來一點兒也不高興,而右邊的女孩稍稍開心,大概是因為如願選擇了過於誇張的濃妝吧。 
childhood photo 9childhood photo 9

 

This young Chinese boy looks utterly terrified. Perhaps at the excessive amount of knitwear he is wearing.
這個中國男孩身上穿了很厚的針織衫,看上去連他自己都嚇壞了。
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
Gizmos 回複 悄悄話 回複 '肥肥乖乖' 的評論 : 嗬嗬嗬,現在看來,有些父母把孩子打扮得不倫不類,但在當時一定很時髦哈
肥肥乖乖 回複 悄悄話 以前的審美觀真是不敢恭維。不過,能有幾張那個時代的照片留下來,已經是非常難得了。:- )))
登錄後才可評論.