紮紮爸的博客

遊吟矽穀打油翁, 倒油入瓶穿錢孔。 潛修默行油瓶拎, 瓶裏波瀾世俗映。
正文

調侃老富蘭克林拒讓兒子成為詩人的掌故

(2014-02-01 13:53:54) 下一個



調侃老富蘭克林拒讓兒子成為詩人的掌故

“Like father like son”,
說此紮媽每每歎。
兒打遊戲電腦潛,
爹打油也天天練。

打油四月妻嫌煩,
友人意見常饋反。
告她縱夫不挑擔,
油腔滑調瞎亂編。

在外啞巴吃黃連,
關門苦水吐N遍。
怨我七尺男子漢,
賣油郎活竟然沾。

一日閨蜜電話談,
說有典故把我勸。
老洪學詩想當然。
聞此故事當醒轉。

富蘭克林國父兼,
頭像美幣一百元。
科學發明金融腕,
獨立宣言曾主簽。

此公幼時詩夢沾,
卻被其父聲嗬斷。
父說詩人窮光蛋,
低劣小調害不淺!

富蘭克林有主見,
幼卻乖兒就如咱。
聽爹警言棄詩篇,
轉當學徒忙掙錢。

講此掌故古久遠,
寓意如今更眼前。
說完紮媽盯我看,
必須表態有感言。

我說古今都一般,
往事回首憶當年。
紮爺也阻我詩練:
奮飛莫徒顯傷感。

奮飛逃命空檔鑽,
撞牆撞到洋東岸。
奮飛謀生稻糧銜,
漸成海鷗趴海灘。

如今我近天命年,
紮爺八十管我難。
自由天高暴政遠,
舊態複萌油瓶端。

本想勸我老途轉,
卻見更向邪路偏。
氣急敗壞紮媽變,
嗬斥兒別遊戲玩!




摘自《富蘭克林自傳》
“…
過了一些時候,有一個很聰明的商人,名叫馬太·亞當先生,經常到我們的印刷鋪裏來。他家藏書頗多,他注意到了我,邀我到他的藏書室裏去,欣然借給我一些我 要讀的書籍,這時我愛上了詩歌,寫了幾首小詩。我哥哥認為寫詩可能以後有用,所以鼓勵我並且命我編寫兩首應時故事詩。一首叫做《燈塔悲劇》,敘述華薩雷船 長和他的兩個女兒溺斃的故事。另一首是水手歌,敘述捉拿海盜鐵契(或叫做“黑胡子”)的經過。這兩首都是毫無價值的東西,是用低級小調的格式寫成的。印好 了以後,我哥哥叫我到鎮上各處去叫賣。第一首銷路很好,因為它所敘述的是新近發生的、曾經轟動一時的事件。這事使我沾沾自喜;但是我父親卻反對,他嘲笑我 的詩歌,他說詩人一般都是窮光蛋。這樣我幸免成為一個詩人,很可能成為一個十分低劣的詩人,但是由於在我一生中散文的寫作對我十分有用,而且是我發跡的一 種主要手段,因此我將告訴你,在這種情況下,我是如何在這一方麵獲得我現有的一點小小才能的。
…”

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.