紮紮爸的博客

遊吟矽穀打油翁, 倒油入瓶穿錢孔。 潛修默行油瓶拎, 瓶裏波瀾世俗映。
正文

邊翻字典邊打油

(2013-12-22 21:30:30) 下一個


 

最近人閑沒事幹,
整天竟然詞典翻。
每條每頁從頭看,
逐音逐字來把玩。

中文發音為重點,
英語對應也研鑽。
詞匯峰巒路千轉,
沉溺其中像爬山。

兒時就愛翻字典,
辭海數冊查不完。
損詞壞字專找看,
肮髒齷齪盡入簾。

現實宣傳美盡顯,
詞典俚語惡無邊。
處心積慮去操練,
實踐引來眾腳拳。

大研時曾捧詞典,
將其認作敲門磚。
英文詞匯成鬮占,
寄托(GRE&TOEFL)遙指美利堅。

四郎坐宮背詞典,
自思自想過半年。
英漢詞典快讀爛,
直到出關才不翻。

別宮辭國憑令箭,
護照簽證資助函。
風波血染國勢險,
鳥破牢籠天地寬。

卅年過去積習返,
我又每天字典搬。
幼學疏淺恨已晚,
打油馬腳一斑斑。

紮媽見我翻詞典,
不由一計上心間。
紮紮SAT有召喚,
你幫兒過詞匯關。

紮爸聽此徒興歎:
兒考SAT須四年。
龜兔爭先起跑線?
瞎跑誰知跑幾圈?

紮媽有理崢嶸顯,
質問連連炮機關:
同學SAT已衝天,
笨鳥不飛笨無邊!

紮爸無奈但不敢,
助兒打磨敲門磚。
不過我心也不甘,
背詞可得要好玩!

除了指定寶書覽,
設計誘兒電影觀。
V字仇殺(v for vendetta)前天看,
v字單詞一鍋端。

原作放在本人博客: http://blog.sina.com.cn/s/blog_627438520101hml7.html




Quotes from V for Vendetta
written by Andy Wachowski & Larry Wachowski, from characters created by Alan Moore & David Lloyd

 V: Voilà! In view, a humble vaudevillian veteran, cast vicariously as both victim and villian by the vicissitudes of Fate. This visage, no mere veneer of vanity, is a vestige of the vox populi, now vacant, vanished. However, this valorous visitation of a by-gone vexation, stands vivified and has vowed to vanquish these venal and virulent vermin vanguarding vice and vouchsafing the violently vicious and voracious violation of volition. (he carves a "V" into a sign) The only verdict is vengence; a vendetta, held as a votive, not in vain, for the value and veracity of such shall one day vindicate the vigilant and the virtuous. (giggles) Verily, this vichyssoise of verbiage veers most verbose, so let me simply add that it is my very good honor to meet you and you may call me V.

Evey: Are you like a crazy person?

V: I'm quite sure they will say so.

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.