正文

賓夕法尼亞, 為什麽不能翻譯成:彭叔非禮丫?

(2013-09-26 07:19:44) 下一個

如果你問一個老外,你為什麽來中國?他多半會回答說,因為喜歡中國悠久的曆史、燦爛的文化、壯麗的山河、高速的發展、巨大的變化。但是我告訴你,除了極少數由go-vern-ment、公司派駐,通常拖家帶口的老外之外,絕大部分與以下兩個因素有關:第一,在家混得不怎麽樣或者根本混不下去;第二,找中國女人。

約翰就是這樣一個例子。前不久,我在大街上碰到他,一個比他高半個頭的中國姑娘挽著他的手。他介紹說,他的中國女朋友在一家模特公司工作。實際上,當時要不是約翰主動叫我,我還真沒認出他來,因為跟上次見到他時有天壤之別。
 
約翰是位美國人,42歲,身高1.67米。由於大學沒有畢業,在美國始終沒有找到正規工作。在非洲混了兩年之後,聽說許多美國人在中國的淘金故事就來到了上海。剛到上海人生地不熟,隻得到江蘇一個小城的學校做英文老師。
 
約翰不甘心,在江蘇幹了幾個月又來到上海找工作,住12塊錢一天的小旅館。我就是那時和他認識的。那天,我去找我一個外國朋友吃飯,見他們在一起聊天,以為她認識約翰,所以我也就把他叫上了。後來才知道他們也不過萍水相逢而已。點菜的時候,約翰點了一個比較貴的菜,我的那個朋友用英文問,你點的那個菜比較貴,你準備自己付錢嗎?約翰立即像做錯事的小孩趕忙要退掉。看著他縮頭縮腦的樣子,我先用中文對我朋友說沒關係,再用英文讓他繼續點。
  之後,由於工作關係,我到處跑,很快就把約翰給忘了。這次見到他,他告訴我他在上海一所學校找到教英文的工作。我沒有和約翰的女朋友說話,但是我看得出她已經有瞧不起中國人的目光。望著她的背影,我忍不住想,她一定不知道她的美國約翰當時靠別人混飯。
    
我還在上海的公共汽車上,目睹了一個典型的美國街頭小混混,摟著一個中國小姑娘,光天化日之下,將手從衣服底下伸過去摸她的胸部。而那位中國姑娘很顯然十分想表達胸部被外國人摸過的快感,可惜她的英語每次隻能說最多兩個單詞。
  一位出租司機告訴我,有一次在一條著名的酒吧街接到一個黑人,雙手各摟一個中國女孩。他一開始以為從那種地方上來這樣女人是做特殊職業的,沒有在意。直到後來他們讓他把車開到一所著名高校的女研究生宿舍前,這才大吃一驚。
 
據報道,北京某醫院發現一名艾滋病人,這位美國商人臨死前承認,在北京的短短幾周裏,他已與六位中國女性發生關係,調查發現,她們多為高層知識分子。
 
在中國,生活著這樣一個外國人群體,他們在本國找不到工作,然後憑借外國人的優勢在中國輕鬆掙錢、酗酒、泡妞。就是這樣,他們唯一的業餘愛好就是批評中國。

更有甚者,一些外交官利用職務之便肆意玩弄中國女性。有人甚至公開說,"我的簽字可以得到任何一中國女人。"
 
中國,你知道嗎?你給了老外太多、太多,多到老外反過來瞧不起你。多到連外國人自己也看不慣,稱他們為白色垃圾(White trash)。

我在這裏也要正告那些老外不要太得意,你得到隻是中國女人的肉體,一具沒有靈魂的軀體。




 一位美國的女漢學家懷著對中國曆史、中國文化的無比熱愛,攜帶丈夫來到了中國。可是沒過多久她就決定提前回國,"幾乎每天都有很多中國女人圍著我丈夫轉,有些人甚至當著我的麵毫不掩飾。為了保護我的婚姻,我覺得回美國是最好的選擇。"女漢學家不解地問道,"我在美國讀到八十年代的中國小說,裏麵充斥的情節還都是女人和自己的戀人不小心懷孕了都會投江自盡。"

我也不明白,同樣是中國人,才過了短短二十年,做人的差距咋就這麽大呢?我還要問,給老外、尤其是美國人超國民待遇的也是她們嗎?美國總統訪華的消息放在頭條我可以理解,但是預告美國總統即將訪華的消息難道也一定要放在頭條?別忘了,你越是把對方當回事,對方越是可能不把你當回事。
 

如果您是一個翻譯工作者,千萬手下不要再留情了。我們中國人通過翻譯美化外國的功夫絕對世界第一,這本身就是潛意識裏崇洋媚外的表現:America這個單詞的發音怎麽也跟"美"沒有什麽關係,卻非要翻譯成"美國"。看看我們的鄰居日本人--"米國",翻譯得多好!你想象力再豐富,也不會把"米國"聯想成一個"美好的國家"或是"美麗的國家",最多最多也就是一個糧食生產基地。Marlboro,翻譯成"萬寶漏"吧,身體不好,再多的財寶也要漏掉。









 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
三木匠 回複 悄悄話 。。。我甚至懷疑, 當年的“慰安婦”是不是自願的---真是“劣等民族”!
登錄後才可評論.