大海啊, 我的故鄉!

老頑童。愛好文學,曆史,地理,經濟,哲理,時事,回憶,笑話,唱歌,電影,種菜,養雞,遊山,逛水,散步,打牌,胡侃
個人資料
老生常談12 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

字正說邪:馬克學中文

(2018-03-15 17:09:38) 下一個
字正說邪:馬克學中文
 
有位多思且熱心的網友,讀了《敏感詞的故事》,欣賞文中粗俗的幽默,說CD你還行,放了個古銅做的響屁。然後,推薦我看相聲劇本《又一個詞犯忌了》,謂兩者有異曲同工之妙。我讀完《犯忌》大笑,還產生了一個感歎和兩點疑問。
 
一個感歎是,難怪中國相聲藝術日益凋零,原來伍大俠等曲藝專家移民美國,國內隻剩“鍋的鋼”和“黃紅”之流。至於是“做鍋的鋼”還是“鋼做的鍋”,是“涉黃了才紅”還是“走紅了更黃”,都無所謂,反正聽著全像破銅爛鐵。
 
疑問之一是,伍俠寫道,廣西韓處長《天氣預報日記》意外曝光,各級宣傳部門統一口徑,將其列為敏感詞禁止談論。問題是,日記可以不寫,沒有天氣預報怕是不行吧?祖國強大人民誌氣高,難道從此以後不播天氣預報了?
 
疑問之二是,伍俠寫道,《日記》之精華,在於名詞變動詞的語法轉換。“日記”者,意即“日完便記,記完再日”。問題是,吾等成天熱衷於上網發表 “日誌”,按大俠的邏輯,莫不就是“有誌氣就日,日完更有誌氣”了?
 
—————♣ —————
 
我承認,上述“一個感歎,兩點疑問”,全是在玩弄文字,荒唐且下流!不過從中你可看出,中文真是奇妙的語言,簡單幾個字,就能變出無窮花樣。我猜,英文等拉丁文種也同樣深奧而奇妙,隻是炎黃子孫到了海外,半路出家,去學另一種語言,欲得其精髓,並像運用中文一樣玩於掌股之間就很難了。反過來,西方人想學好學精中文,更是難上加難。要不然,“大山”也不會成為一件珍稀國寶吧。
 
美國是重商主義國家,紐約是重商國家裏最重商的城市。這一點與上海十分相像。上海人夢想變成東方的紐約人;不少紐約客,還想變成西方的上海人呢。紐約人對古老東方文化的神往,對亞洲經濟起飛的關注,對中華飲食和中文的熱忱,若非身臨其境,你是很難想象的。
 
有一次周末,陪妻子去紐約下城附近逛商店。一如既往,人家興致勃勃,我則百無聊賴。逛到又累又餓,鑽進一中餐小館補充彈藥。小店門口吊著烤鴨和叉燒,皮焦肉嫩,香氣撲鼻;裏頭霧氣騰騰,地麵油膩,座位狹窄。倆人落座,先叫半隻燒鴨,然後端起熱茶,攤開菜單慢慢挑選。
 
未幾,身後傳來一句字正腔圓的中文:“我想要,一碗皮蛋瘦肉粥。” 標準,好聽的普通話!吐字之清晰準確,發音之抑揚頓挫,與平常聽到的香港,台山,福建,台灣,江浙,東北等雜七雜八口音截然不同。我兩耳為之一豎:難道遇上了中央電視台來紐約采訪的記者啦?
 
回頭一看,身後坐著兩位白人女士,淡妝輕抹,衣著考究,坐姿端正,一望便知是典型的曼哈頓高級白領。很難猜到,她們居然進這種小店,講流利中文,而且點名要吃普通老美見了就嘔的鬆花蛋。點菜的那一位見有人注意,得意地揚了揚眉毛,繼續對侍者說,“我還要,一屜蟹粉小籠包,Sauce裏薑絲要細,多放一點醋。”
 
又是一句標準流利的普通話,最後一個悠長的“醋”字,尤其令人回味。我聽得發呆,為掩失態忙轉回頭來,對妻小聲歎道,“你吃了一輩子的醋,可從未聽你說過這麽好聽的“醋”字。”
 
結果如何?當然是又吃了一回醋。 
 
—————♣ —————
 
 能說流利中文的老美畢竟是少數。跟隨中國熱一起發燒,想學中文的人那就太多了。同事馬克便是其中一位。注意,此馬非彼馬,《蝸居》裏馬克是虛構的,此馬克是真有其人;《蝸居》裏馬克是一翩翩君子,麵對送貨上門,媚若無骨,醉酒不歸的海萍,坐懷而不亂;同事馬克則是一花花公子,認為朝九晚五太枯燥平淡,一心想著去中國做生意,發大財,並能找到夢裏的東方女郎。
 
“馬克你一表人才,在中國走桃花運沒有問題。問題是要通過基本的語言關。中文和古埃及文,是人類進入文明後仍然使用的兩種象形文字。古埃及文早已失傳,要不是拿破侖的軍隊發現了羅塞塔石碑,埃及古墓裏的銘文可能至今無法破譯。中文則源遠流長,沿用至今,演化進步幾千年,早已博大精深。現在它和英文一樣,是地球上使用人數最多的兩大語係。”
 
一番縱古論今的開場白,馬克完全被唬住了。
 
“既然中文源於象形文字,學習它,就要從字形和語音兩方麵入手。”我一邊努力回憶《海萍中文教學法》,一邊自由發揮,“其中關鍵,是要掌握同音詞和多音詞的規律。同音詞同音不同形,多音詞同形不同音,極易造成混淆,而這恰恰也是中文的奧妙所在。你目標明確,去中國就是做生意,找女人。那末,我們有的放矢,從幾個關鍵詞起步。今天先講“吃醋”和“幹部”兩個詞。因為,懂得了“吃醋”,你就懂得了女人的心;結交了“幹部”,你在生意場上才能通行無阻。”
 
我將“醋”和“幹”寫在紙上,馬克認為“醋”太難寫,比了解女人的心還難,還是先學“幹”字,兩道橫杠加一豎杠,好記。
 
 “這“幹”字看似容易,實則學問很大,是一個多音,多義,應用極為廣泛的字。你白天幹生意,晚上幹杯,夜裏幹女友,都要用一個“幹”字,但含意和發音大有不同。該說幹(甘)時,不可說幹(贛);該說幹(贛)時,不可說幹(甘)。”
 
馬克似懂非懂,一對山貓般灰綠透明的眼珠,聚焦有些不準,目光開始遊離。
 
“讓我舉兩個案例,來進一步解釋。話說你馬克來到中國,蒙高手指點,結識了一批官場和商場要人,起步很順利。合同談得差不多了,大家同去酒樓慶賀。對方嘉賓裏,有一位以上校銜退役的明星兼商界大姐。雖未曾晉級少將,但仍常在各帥府間行走,背後能量驚人。大姐不再年輕,風姿依然綽約。此等人物,自然是酒宴上眾星捧月的焦點。大家紛紛過來敬酒,海量的大姐來者不拒。一時間,豪邁的祝酒詞“我和你幹(甘)了” 不絕於耳。於是,你也模仿著上前舉杯道,
 
“大姐,我今晚一定和你幹(贛)了!”
 
眾皆嘩然噴飯。大姐的臉色,由早春的桃花變成深秋的茄子,酒杯一摔,拂袖而去。你看,千辛萬苦談成的生意,隻因說錯一個“幹”字,就此泡湯了。”
 
馬克全神貫注,點頭稱是,又問,那第二個案例呢?
 
“商場失利,但你情場還算得意,結識了一位年輕漂亮的中國女孩,幾乎就是夢中神秘東方女郎的化身。兩人感情進展神速,從精品店到酒吧,從卡拉OK到桑拿浴室,最後自然發展到賓館的床頭。酒已盡,情正濃,你見時機成熟,向女郎問道,
 
“我真想把你幹(甘)了,好不好?”
 
又說錯了!此情此景,一句軟綿綿,假惺惺,不陰不陽的“把你幹(甘)”,多煞風景呀。人家別是以為,這貌似強大的美國進口武器,鋼材質量一定有問題,(此處刪17字)。失望至極,八成會將你一腳踢到床下。”
 
—————♣ —————
 
            聽完兩個案例,馬克如夢初醒,信以為真,完全不懷疑我是在拿著他開涮。而且,還來了老美特有的認真勁兒,刨根問底說,庶人你厲害,“幹”字發音的準確性和重要性,我完全學懂了。但你隻講了發音,那“幹”字的形狀又如何解釋呢?
 
            “中文源於象形文字”,我答道,“每個字形必有其來龍去脈。我正在研究“幹”字的起源,並有待學識淵博的北村大師考證,你且聽下回分解吧。再說,今天白白為你講了一課,相當於送一次促銷的Coupon,但不可能永遠免費。”
 
            馬克倒是實在,問:那你想要多少?
 
            “你又錯了!這就好比中國人收禮,沒人標出明碼實價,給多給少,全靠你自己察言觀色,揣摩拿捏。送得少辦小事,送得多辦大事;送得不夠沒人搭理,送得太多坑人坐牢。不掌握這門訣竅,就甭想在中國開生意。但是,這事我還真沒法教你,因為,連我自己也一輩子都沒有學會嗬。”  
[CD大作]     2010-4-1  愚人節寫於紐約
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (6)
評論
老生常談12 回複 悄悄話 回複 'LaBrisa' 的評論 :
不敢相信的是白人吃炒大腸吧?!
LaBrisa 回複 悄悄話 在三藩市一中餐館,還聽到鄰座中年白人用粵語對服務生說:”唔該(請)來一碟酸菜炒大腸。” 我差點不敢相信自己的耳朵。:)
老生常談12 回複 悄悄話 回複 '花似鹿蔥' 的評論 :
花大姐別喝醉了。,哈哈哈!
花似鹿蔥 回複 悄悄話 老酒味道濃。。。。
老生常談12 回複 悄悄話 回複 'XQQ' 的評論 :
哈哈,周末同高興。
XQQ 回複 悄悄話 好玩的很
登錄後才可評論.