正文

下一次你給台灣總統打電話

(2016-12-08 11:28:58) 下一個

“下一次你給台灣總統打電話時,可能在電話另一邊的就是我”

英文原文:

https://www.bloomberg.com/gadfly/articles/2016-12-07/dear-mr-trump-about-those-u-s-iphones

彭博社專欄作家Tim Culpan以郭台銘的口吻撰寫的專欄文章。
    
    親愛的特朗普先生,
    
    您可能不認識我,我是郭台銘,就是為您生產iPhone的那個人。

Dear Mr. Trump,

You don't know me but I'm Terry Gou, the man who makes your iPhone.

Let me start by congratulating you on the election. Your victory made me consider running for office myself. Next time you talk with the president of Taiwan, it might be me on the other end of the line.

請允許我先祝賀您當選美國總統。您的勝選也激發了我,讓我開始考慮未來從政的可能。
    
您和我之間有很多共同點。我們都是億萬富豪(雖然我更有錢),我們都喜歡造東西,我們都娶了美麗動人的年輕女人為妻,而且我們都痛恨華爾街。

We have a lot in common, you and I. We're both billionaires (although I am richer), we both like to build things, we're both married to gorgeous younger women, and we both hate Wall Street.

I know that you've been telling your constituents that you're going to create a lot of jobs, so I want to give you some advice. First, you don't actually have to create any jobs, you just have to make people think you're going to create them. I am sure you're familiar with the concept.

我知道,您一直在跟選民說,要創造很多就業崗位,所以在這裏,我想給您提幾點建議。第一,其實您不用真的創造任何就業崗位,隻需要讓人覺得您會創造就業即可。我敢肯定您對此一點都不陌生。 
事實上,在這方麵我還能為您提供一些幫助。您隻需要看看巴西、印尼、印度以及中國數個省份,看看我在那裏所做的事情,一切都不言自明了。

Actually, I can help you with that. If you look at Brazil, Indonesia, India and half a dozen Chinese provinces, you'll see that my work speaks for itself.

Take Indonesia, one of my proudest achievements. Oh no, I haven't built a single iPhone there and probably never will. During closed-door discussions, they allowed themselves to believe I might invest $10 billion in a mobile-phone factory. It's not my fault some over-eager politician, keen to burnish his reputation as a can-do leader, blabbed to the media.

以印尼為例來說吧,那裏是我最引以為傲的成就之一。喔,糟糕,迄今為止我尚未在那裏生產過哪怕是一支iPhone,未來可能永遠都不會在印尼生產。在閉門會談中,他們一廂情願地相信我會向一家手機生產工廠投資100億美元。一些個熱情如火的政客,急於為自己塑造積極進取的領導人形象,向媒體大肆吹噓,這又不是我的錯。
我所需要做的隻是擺出我的要求,然後靜靜地看著這些官僚和政客們開始就能否答應我的條件吵來吵去,或者是冒著對選民失信的風險拒絕我的要求。

All I need to do is lay out my demands and watch while the bureaucrats and politicians argue about whether they can afford to have me or risk falling short on a campaign pledge.

所以,這才是我需要和您談論的話題。我聽說您一直在宣揚說要讓蘋果在美國生產。但是,你看,其實蒂姆·庫克(Tim Cook)並不造東西,是我在製造。事實上,2015年我從他們那裏得到了750億美元製造業務收入。
我是一個實幹家,特朗普先生。我做事情。當年蘋果為了規避進口關稅讓我在巴西生產iPhone,我做到了。注意,這並沒有給當地帶來太多的就業機會,因為我隻是出口了提前預製好的iPhone然後再在當地組裝起來——有點像樂高——但確實達到了目的。說起達到目的,我的意思是讓蘋果高層和巴西領導人都開心。那麽您認為是誰在為此買單呢?反正不是我。 

So that's where you and I need to talk. I hear you've been telling people you're going to get Apple to build stuff in America. Well, you see, Tim Cook doesn't build things, I do. In fact, I got $75 billion in revenue from them last year.

I am a doer, Mr. Trump. I get things done. When Apple told me to start making iPhones in Brazil to get around import tariffs, I made it happen. It didn't create much employment, mind you, because I just exported pre-fabricated iPhones for the locals to slot together -- kind of like Lego -- but it got the job done. And by job, I mean kept Apple's and Brazil's leaders happy. And who do you think paid for it? Not me.

If you want iPhones to be made in America, I can make that happen, too. Heck, I can set up a production line in Trump Towers if you like, but the costs will be yuuuge. I have to cover my expenses, which include factories, labor and transport. You see, I don't manufacture in China just because it's cheaper, but because thousands of suppliers are there, within spitting distance of my factories and the one million people I employ during peak season.

如果您想要在美國生產iPhone,這都不叫事兒,如果你想要的話,我甚至可以在特朗普大廈裏麵搭建一條生產線,但是成本將會非常高。我至少要收回我的費用,這裏麵包括工廠、勞動力和運輸。所以你也看到了,我並不僅僅是因為在中國生產便宜才在那裏生產,而是因為有上千家供應商都在那裏,它們距離我的工廠隻有咫尺之遙,高峰期我在那裏雇傭的工人超過100萬。
當然了,我也可以在美國多部署一些機器人,不過,人類隻需要幾個小時就可以掌握的技術要想訓練好機器人需要花費數月之久。而且,機器人部署的越多意味著人工的工作崗位就越少。

I can deploy more robots in the U.S., sure, but it can take months to train them whereas humans can be taught in a few hours. Besides, more robots means fewer jobs.

Bumping up your import tariffs won't change the equation much, but give me tax breaks, subsidies to hire workers, cheap electricity and free land, and I'm sure we can come to some arrangement. Let me know what numbers you want to Tweet, and I've got your back.

 您即便是提高進口關稅,也不會讓局麵改變太多,但如果您承諾稅收優惠,就業補貼,電價折扣和免費土地的話,我敢肯定我們可以達成某種共識。如果您打算在推特上公布一個數字的話,別忘了告訴我,我一定支持您。
不過,您還是要知道:就像您打算建造的那堵牆一樣,總要有人為此買單。需要提醒您的是,這個人一定不是我。

But just remember: Like that wall you're planning to build, somebody's going to have to pay. And it won't be me, let me tell you.

Best,
Terry Gou
Chairman, Foxconn Technology Group.

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.