正文

L\'infinito

(2021-04-01 09:26:58) 下一個

by Giacomo Leopardi

Original Text

Sempre caro mi fu quest’ermo colle,
e questa siepe, che da tanta parte
dell’ultimo orizzonte il guardo esclude.
Ma sedendo e mirando, interminati
spazi di là da quella, e sovrumani
silenzi, e profondissima quïete
io nel pensier mi fingo; ove per poco
il cor non si spaura. E come il vento
odo stormir tra queste piante, io quello
infinito silenzio a questa voce
vo comparando: e mi sovvien l’eterno,
e le morte stagioni, e la presente
e viva, e il suon di lei. Così tra questa
infinità s’annega il pensier mio:
e il naufragar m’è dolce in questo mare.

 

Literal English Translation

This lonely hill was always dear to me,
and this hedgerow, which cuts off the view
of so much of the last horizon.
But sitting here and gazing, I can see
beyond, in my mind’s eye, unending spaces,
and superhuman silences, and depthless calm,
till what I feel
is almost fear. And when I hear
the wind stir in these branches, I begin
comparing that endless stillness with this noise:
and the eternal comes to mind,
and the dead seasons, and the present
living one, and how it sounds.
So my mind sinks in this immensity:
and foundering is sweet in such a sea.
            (translated by Jonathan Galassi)
 
這座寂寞的小山對我來說總是親愛的,
這個樹籬,切斷了最後地平線的
大部分視野。
但坐在這裏凝視,我可以看到
在我的腦海中,無限的空間,
和超人的沉默,以及無深度的平靜,
直到我感覺
幾乎恐懼。 當我聽到
風在這些樹枝中轟鳴,我開始
比較那無盡的寂靜和這種噪音:
永恒浮現在腦海,
以及死季,以及現在的
生活,聽起來會如何。
我的思想便沉浸在這種巨大的氛圍中:
在這樣的海洋中,沉寂是甜蜜的。
                          by Google


 
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.