個人資料
  • 博客訪問:
正文

音樂欣賞《畢業生》插曲Scarborough Fair

(2005-07-31 12:43:35) 下一個

  閑來無事,聽歌,聽老歌。>是我很喜歡的一首老歌。因為它不那麽美國,因為它那種幽怨的低唱。


  我總覺得它和詩經有一種很微妙的契合,縱然一個是公元之前,而另一個是百世以後。它的旋律,仿佛是一陣清風,夾雜著野草野花的苦寒輕香,在大地上緩緩掠過;而我更看見一個穿白衣服的人搖著木鐸,邊走邊呼喚著蒼穹,在一望無際的大地與村莊之間采集夢幻。真的很難忘卻這種莫名的聯想。很喜歡在異邦的文明之中,還能尋出這樣令我心折的古中國的意韻。


  試著用詩經的格式翻了下,填到原曲中,竟也能唱。

作者:蓮波

Scarborough是來自全歐洲的商人經常聚集的一個海邊重鎮,非常繁華,而現在隻是英格蘭西北部一個默默無聞的小鎮。作為歌曲,Scarborough Fair原是一首古老的蘇格蘭民間謎歌(riddle song),所謂”riddle song,是指那些民間流傳廣泛,但是不知道作者是誰的歌曲,而且由於人們的相互傳唱,本來的曲調已經改變了很多。 

1966年底,又一張主要以西蒙在英國期間創作的歌曲為主的專輯出版了。專輯的名稱《歐芹、鼠尾草、迷迭香和百裏香》是專輯主打歌《斯卡布羅集市/頌歌》(Scarborough Fair/ Canticle)中的一句歌詞。此歌原是一首古老的英國民歌,其起源可一直追溯到中世紀。它曾被英國民歌之父麥考選進他編輯的一本介紹英國民歌的書中。後來英國民歌手馬汀·卡西(Martin Carthy)在原歌的基礎上加進了自己的再創造(尤其是裏麵那優美的吉它伴奏),把它變成了一首非常優美的愛情歌曲。西蒙在英國時從卡西那裏學會了這首歌。他又再創造性地把自己寫的一首反戰歌曲《山坡上》(The Side Of A Hill)作為副歌和這首歌混在一起,用對比的手法表達了對和平的渴望。加芬克爾為副歌作了曲,成為歌中的“頌歌”部分。兩人在錄音時利用多軌技術把多個聲部疊加在一起,使人聲顯得特別豐富。

《Scarborough Fair》是美國六十年代最受大學生歡迎的電影、1968年奧斯卡獲獎片《畢業生》(達斯汀·霍夫曼主演,其成名作)中的主題曲,歌曲名稱:《Scarborough Fair》(中譯:斯坎伯瑞集市),原唱歌手:Paul Simon (保羅·西蒙)和Art Garfunkel(加芬克爾),作詞:Paul Simon - Art Garfunkel,作曲:Paul Simon - Art Garfunke。

Scarborough Fair

Are you going to Scarborough Fair

你正要去斯卡保羅集市嗎

Parsley, sage, rosemary and thyme

香菜 鼠尾草 迷迭香和百裏香

Remember me to one who lives there

請代我向他問候

He was once a true love of mine

他曾是我的真愛

Tell him to make me a cambric shirt

請他為我做一件棉襯衫

Parsley, sage, rosemary and thyme

香菜 鼠尾草 迷迭香和百裏香

Without no seams nor needle work

不能有接縫,也不能用針線

Then hell be a true love of mine

這樣 他就可以成為我的真愛

Tell him to find me an acre of land

請他為我找一畝地

Parsley, sage, rosemary and thyme

香菜 鼠尾草 迷迭香和百裏香

Between salt water and the sea strands

地必須位於海水和海岸之間

Then he’ll be a true love of mine

這樣 他就可以成為我的真愛

Tell him to reap it with a sickle of leather

請他用皮製的鐮刀收割

Parsley, sage, rosemary and thyme

香菜 鼠尾草 迷迭香和百裏香

And gather it all in a bunch of heather

用石楠草捆紮成束

Then he’ll be a true love of mine

這樣 他就可以成為我的真愛

Are you going to Scarborough Fair

你正要去斯卡保羅集市嗎

Parsley, sage, rosemary and thyme

香菜 鼠尾草 迷迭香和百裏香

Remember me to one who lives there

請代我向他問候

He was once a true love of mine

他曾是我的真愛

Sing A Song知識點講解:

parsley 香菜,代表著“精神的煥發”

sage 鼠尾草,代表著“力量”

rosemary迷迭香, 表示“忠誠和摯愛”

thyme百裏香, 一般象征“勇氣”

Tell him to make me a cambric shirt中:cambric[keimbrik] 質地很細的白棉布

Without no seams nor needle work,不能有接縫,也不能用針線

seam接縫,縫合線 needle 縫補用的針

這句話也可以是Without any seams or needle work

Then hell be a true love of mine. true love”就是“摯愛,真愛”的意思,歌曲中的意思是:如果這個人為我去做那些不可能的事情,那麽他就是真心愛我,是我的“摯愛”了。

幾個和“摯愛”有關的詞語:

1. Mr. Right“正合適先生”, 如果女孩子說某人是她的Mr. Right, 那意思就和“摯愛”基本相同了。

2. beloved “心愛的人”,這個詞可用在愛人和親人身上,比如:My beloved father is watching me. 我心愛的老爸正看著我呢。Tell him to reap it with a sickle of leather,請他用皮製的鐮刀收割。And gather it all in a bunch of heather,用石南草捆紮成束。

sickle 鐮刀;leather 皮革; heather 石楠草

(以上文字摘錄自網絡,有刪節。)

問爾所之,是否如適 Are you going to Scarborough Fair

蕙蘭芫荽,鬱鬱香芷 Parsely sage rosemary and thyme
彼方淑女,憑君寄辭 Remember me to one who lives there
伊人曾在,與我相知 She once was a true love of mine

囑彼佳人,備我衣緇 Tell her to make me a cambric shirt
蕙蘭芫荽,鬱鬱香芷 Parsely sage rosemary and thyme
勿用針砧,無隙無疵 Without no seams nor needle work
伊人何在,慰我相思 Then she will be a true love of mine

伴唱:
彼山之陰,深林荒址 On the side of hill in the deep forest green
冬尋氈毯,老雀燕子 Tracing of sparrow on snow crested brown
雪覆四野,高山遲滯 Blankets and bed clothers the child of maintain
眠而不覺,寒笳清嘶 Sleeps unawafe of the clarion call

囑彼佳人,營我家室 Tell her to find me an acre of land
蕙蘭芫荽,鬱鬱香芷 Parsely sage rosemary and thyme
良田所修,大海之坻 Between the salt water and the sea strand
伊人應在,任我相視 Then she will be a true love of mine

伴唱:
彼山之陰,葉疏苔蝕 On the side of hill a sprinkling of leaves
滌我孤塚,珠淚漸漬 Washes the grave with slivery tears
昔我長劍,日日拂拭 A soldier cleans and polishes a gun
寂而不覺,寒笳長嘶 Sleeps unaware of the clarion call

囑彼佳人,收我秋實 Tell her to reap it with a sickle of leather
蕙蘭芫荽,鬱鬱香芷 Parsely sage rosemary and thyme
斂之集之,勿棄勿失 And gather it all in a bunch of heather
伊人猶在,唯我相誓 Then she will be a true love of mine

伴唱:
烽火印嘯,浴血之師 War bellows blazing in scarlet battalions

將帥有令,勤王之事 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause

爭鬥緣何,久忘其旨 They have long ago forgoten

癡而不覺,寒笳悲嘶 Sleeps unaware of the clarion call

(再重複一遍第一段)

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (8)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.