正文

盧西亞.波普演唱的莫紮特聲樂作品選聽 來源: AriesKnight

(2012-05-12 08:10:57) 下一個
【盧西亞.波普 (Lucia Popp)】

一代巨星——盧西亞.波普(Lucia Popp,1939年11月12日-1993年11月16日波普(Lucia Popp,1939-1993年),奧地利女高音。
  波普出生於捷克,早年在捷克布拉迪斯拉發音樂學院學習聲樂,1963年受聘於維也納國家劇院,同年在薩爾茨堡音樂節演出,後應邀在科文特花園劇院、大都會歌劇院等歐美劇院演唱。波普對莫紮特歌劇有深入的研究,她在克萊姆佩雷爾指揮下演唱《魔笛》中的夜後,顯示出高超的花腔技巧。有評論家認為,波普在某些莫紮特作品的角色上代表最高水平。波普飾演的最佳角色是《費加羅的婚禮》中的蘇珊娜。就和波普形容自己是“劇院甜心”一樣,她的音質給人的感受正是和藹可親的印象。一開始她以花腔女高音起家,接著轉為輕女高音,然後又嚐試較重的抒情女高音,每次轉型都相當成功,就連輕歌劇角色也同樣受到歡迎。可惜波普54歲時在維也納因癌症去世。
   Lucia Popp是20世紀後半頁最受歡迎的花腔女高音之一,以飾演莫劄特筆下《魔笛》中的夜後而聞名於世。晚年轉換行當,改唱瓦格納和理夏德.施特勞斯的抒情女高音角色,同樣出色。

【曲目】
01. Exsultate, Jubilate: 《歡欣,雀躍》 K165
歌詞大意:
I. Rejoice, be glad, -- O you blessed souls, -- Rejoice, be glad, -- Singing sweet songs; -- In response to your singing -- Let the heavens sing forth with me.
II. The friendly day shines forth, -- both clouds and storms have fled now; -- for the righteous there has arisen an unexpected calm. -- Dark night reigned everywhere [before]; -- you who feared till now, -- and joyful for this lucky dawn -- give garlands and lilies with full right hand.
III. You, o crown of virgins, -- grant us peace, -- console our feelings, -- from which our hearts sigh. -- Alleluja......

02. L'Amero, Saro Costante: 我愛你,這愛情堅貞 -- 選自歌劇《牧羊王》
歌詞大意:
I shall love her, I shall be constant: -- Faithful spouse, and faithful beloved, -- Only for her shall I sigh. -- In so darling and sweet an object -- My joy, my delight, -- My peace shall I find.

03. Voi, Che Sapete: 你們可知道,什麽是愛情 -- 選自歌劇《費加羅的婚禮》

04. Porgi Amor: 求愛神給我安慰 -- 選自歌劇《費加羅的婚禮》

05. Una Donna A Quindici Anni: 年輕姑娘應該懂得 -- 選自歌劇《女人皆如此》

06. Come Scoglio: 堅如磐石 -- 選自歌劇《女人皆如此》

07. O Zittre Nicht, Mein Lieber Sohn: 別顫抖,別害怕啊,孩子! -- 選自歌劇《魔笛》
歌詞大意:
Oh, tremble not, my dear son! -- You are innocent, wise, pious; -- A youth like you must do his best -- to console this deeply troubled mother's heart.
I am chosen for suffering -- For my daughter is gone from me; -- Through her all my happiness has been lost, -- A villain fled with her. -- I can still see her trembling -- with fearful shaking, -- her frightened quaking, -- her timid effort. -- I had to see her stolen from me, -- Oh help! Oh help! was all that she said. -- But in vain was her pleading, -- For my powers of help were too weak.
You, you, you will go to free her, -- You will be the rescuer of my daughter. -- And if I see you return in triumph, -- Then she will be yours forever.

08. Der Hoelle Rache Kocht In Meinem Herzen: 複仇的地獄在我心中沸騰 -- 選自歌劇《魔笛》
歌詞大意:
Hell's vengeance boils in my heart; -- Death and despair blaze around me! -- If Sarastro does not feel the pain of death because of you, -- Then you will be my daughter nevermore.
Disowned be forever, -- Forsaken be forever, -- Shattered be forever -- All the bonds of nature -- If Sarastro does not turn pale [in death] because of you! -- Hear, gods of vengeance, hear the mother's oath!

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.