個人資料
正文

英文詩譯 ---《我愛你》

(2007-06-11 05:54:02) 下一個

白朗寧婦人十四行詩選(43)

朗誦: 雪山飛舟 / 英文試譯: 楓丹白露 

我愛你
I Love You (E)
Ich liebe Dich (D)
Je T'aime (F)
Ti Amo (I) 

我是如何地愛你,我要細數一一
我的愛長闊高深,我的靈在黑暗裏
將生命的極處和神暝的恩慈達抵
我愛你,愛到日夜點滴
我愛你,愛在太陽和燭光裏
我要自由地愛你,如人類追逐正義
我要純潔地愛你,不求稱頌名利
我愛你,以我蘊含往日悲戚的摯情
我愛你,以我童年的希翼
我愛你,愛到失去我自己也不可惜
我愛你,用我的歡笑,用我的淚滴
我愛你,用我的呼吸,用我的生命
我將以升天後的魂加倍愛你
如果這是上帝的旨意

----------------------------------------------

英文原詩

How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height
My soul can reach, when feeling out of sight
For the ends of Being and ideal Grace.
I love thee to the level of everyday's
Most quiet need, by sun and candle-light.
I love thee freely, as men strive for Right;
I love thee purely, as they turn from Praise.
I love thee with the passion put to use
In my old griefs, and with my childhood's faith.
I love thee with a love I seemed to lose
With my lost saints,--I love thee with the breath,
Smiles, tears, of all my life!--and, if God choose,
I shall but love thee better after death.
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (5)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.