蓬萊閣

心知所見皆幻影, 敢以耳目煩神工 。。。
個人資料
正文

Elizabeth Browning (勃朗寧夫人)

(2005-09-30 17:51:43) 下一個

Elizabeth Browning (白朗寧夫人)是十九世紀英國著名女詩人,生於1806年3月6日。十五歲時,不幸騎馬跌損了脊椎。從此,下肢癱瘓達24年。在她39歲那年,結識了小她6歲的詩人Robert Browning. Robert Browning給了她一份愛情和全心的愛護。 扶著她一步步來到了陽光下。在病室中被禁錮了24年之後,奇跡班地,她終於可以重新站了起來,自己的雙腳重新走到陽光下了。

勃朗寧夫婦一起度過了15年幸福的生活。1861年6月29日,勃朗寧夫人永別了她的Robert。臨終之前,她並沒多大病疼,也沒有預感,隻是覺得倦;那是一個晚上,她正和白朗寧商量消夏的計劃。她和他談心說笑,用最溫存的話表示她的愛情;後來她感到倦,就偎依在白朗寧的胸前睡去了。她這樣地睡了幾分鍾,頭突然垂了下來;他以為她是一時昏暈,但是她去了,再不回來了。

《葡萄牙人十四行詩集》也稱“勃朗寧夫人抒情十四行詩集” 就是他們愛情生活的真實寫照。勃朗寧夫人最初開始寫這十四行組詩大概是在她答應了白朗寧的求婚以後那一段時期。直到他們婚後住到了比薩,勃朗寧才讀到這本詩集。這個詩集中最膾炙人口的是:

隻是為了那愛的意念 *14.EEB

 

  如果你一心要愛我,那就別為了什麽
  隻是為了愛才愛我,

  別這麽講
  我愛她,為了她的一笑,她的模樣
  她柔語的聲氣,為了她這感觸
  正好合我的心意,

  那天裏,的確
  給我帶來滿懷的喜悅和舒暢
  親愛的,這些好處都不能持常
  會因你而變,

  而這樣唱出的愛曲
  也將這樣啞寂,

  也別愛我因為你
  又憐又惜地給我揩幹了淚腮
  一個人會忘了哭泣,當她久受你
  溫柔的慰安卻因此失了你的愛
  愛我,請隻是為了那愛的意念
  那你就能繼續地愛,愛我如深海

 

If thou must love me, let it be for nought

Except for love's sake only. Do not say

I love her for her smile ... her look ... her way

Of speaking gently, ... for a trick of thought

That falls in well with mine, and certes brought  [certes: certainly]

A sense of pleasant ease on such a day' --

For these things in themselves, Belov\`ed, may

Be changed, or change for thee, -- and love, so wrought  [wrought: worked]

May be unwrought so. Neither love me for

Thine own dear pity's wiping my cheeks dry, --

A creature might forget to weep, who bore

Thy comfort long, and lose thy love thereby!

But love for love's sake, that evermore

Thou may'st love on, through love's eternity.

    我是怎樣地愛你          *43.EEB (這一首是看了3 個譯本後都不滿意,重新加工了的)

   我是怎樣地愛你,

          讓我屈指細數


   我愛你

    深如厚土,高如九天

    寬如大海

  我的心靈超越感官

       飛向無涯

        去領略神聖的終極恩典


  我愛你,

   就象白晝的太陽

       夜晚的燭光

        每日必不能免

 

  我愛你

    勇敢地
    如同鬥士為正義而奮爭

    
純潔地

      如同他們不為任何讚美

 

  我愛你

    以今天的熱情

        昔日的惆悵

    童年的忠誠

 

  我愛你

    以眼淚,歡笑

    和生命的一呼一息

 

  今生,

     我愛你如此

  來世,如果上帝同意

    我要更加愛你!

  How do I love thee? Let me count the ways.
  I love thee to the depth and breadth and height
  My soul can reach, when feeling out of sight
  For the ends of Being and ideal Grace.
  I love thee to the level of everyday's
  Most quiet need, by sun and candle-light.


  I love thee freely, as men strive for Right;
  I love thee purely, as they turn from Praise.
  I love thee with the passion put to use
  In my old griefs, and with my childhood's faith
  I love thee with a love I seemed to lose
  With my lost saints, -- I love thee with the breath,
  Smiles, tears, and all my life -- and, if God choose,
  I shall but love thee better after death.

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.