老套筒

Nothing comes from nothing.
個人資料
老套筒 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

登富士山紀行【9】途中花絮 – 3個日本老人

(2014-11-13 19:19:45) 下一個

我們在下山的途中休息時,遇到了3個日本老人,一個老年男子和兩個老婦人。看起來,他們歲數是在65至70歲之間。我和他們搭訕,順便向這個老年男子證實腳下的路是否會引導我們到達河口湖五合目。老人的英語不錯,就是帶有很重的口音。我又順便問他這次是否登頂劍峰, 以及已登頂富士山的次數,他回答說登頂了劍峰,而登頂富士山的次數超過了10次。我開玩笑地同他說起日本那段著名的關於登頂富士山兩次是傻瓜的說法,出乎我意料之外的是他並沒有聽過這個說法,而且反問我是從哪裏聽到的?我告訴他說如果在GOOGLE上搜索“Japanese old sayings about climbing Mt Fuji”他會發現好幾種大同小異的說法。他又問我是從哪裏來的,領導急忙在旁邊應到:USA。他臉上綻出一片笑容,重複道:哦,USA。

在我和老人交談時,兩個老婦人並沒有停下腳步,而是繼續向山下走去。等我們結束了談話之後,兩個老婦人已在前方甚遠。老人和我們道別之後,竟然大步向山下跑去追趕兩個老婦人。這段山徑的坡度大約還有30度,我們從峰頂下來已經走了近3個小時,一是勞累,二是雙膝疼痛。這個日本老人也應該是如此,不知他的膝蓋如何能夠忍受如此的衝擊。我也想試試現在向斜坡下衝刺的感受,試著跑了幾步。我立即發現:如果步伐很小,節奏又是慢一點,還可以勉強跑幾步;但是 如果是象那個日本老人那樣大步向下跑,一是因為坡度大跑得不穩容易摔倒,二是膝蓋受到的衝擊很大,疼痛難忍,幾乎不能堅持。

下一個休息地點是個三岔口。我們又遇到了這三個日本老人。我們剛趕到,老年男子就走上前來告訴我們,這就是他剛才提到的:上麵這條路是正確的,而下麵的那條路是去另外的地方。實際上,這個三岔口上有路標,我們不會迷失的。我向他表示感謝,順便誇獎他的身體很有型,跑起來很有力。又說起我的膝蓋有毛病,無法向他那樣奔跑。老人笑著告訴我他今年67歲,而且他的膝蓋也有毛病,說著就挽起褲腿讓我們看他的膝蓋,他的膝蓋上纏滿了護膝和繃帶。而後,他們三人又快步離開,我感覺他們在這裏逗留的目的似乎隻是為我們指出正確的路。

在最後一個休息地點,我們又相遇了,我看見其中的一個老婦人正坐在石階上,帶著一臉痛苦的表情整理她腫脹的踝關節上的繃帶。一時間,我誤認為她在最後的一刻發生踝關節骨折,直到我看到她又站了起來。

我這下明白了,原來這三個日本老人也不是神人,他們也是一身傷病。他們走得快,隻是因為他們有很強的自製力,所以他們能克服傷病,表現非凡。

這三個日本老人最後和我們一同坐大巴到河口湖火車站,並和我們一起搭乘去東京的火車。所以,他們快行的目的並不是為了趕乘每小時一班的從河口湖五合目動身的大巴。合理的解釋是他們有自己規定的登山時間限製,他們必須要趕在自己規定的時間內完成登山。這也解釋了為什麽途中我與老年男子交談的時候,兩個老年女子並沒有停下腳步。

我對領導說:這個日本老人讓我感到慚愧。他年紀比我大,身體同樣也有傷痛;不知道他是否經常鍛煉身體,我卻是一直都在堅持鍛煉。而且我一直認為自己是一個無懼挑戰自我,有毅力,不怕困難的人。沒想到無意中,在下富士山的過程中輸給了這個日本老人。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
灜客 回複 悄悄話 住的離富士山也不遠,但沒有膽量去登富士山。非常欽佩那三個日本老人的身體和毅力。有一回,登一座小山,遇到不少日本的老人與小孩。他們的表情都很開朗,並未把爬山看作一件艱難的事。
工人 回複 悄悄話 日本人壽命長。
登錄後才可評論.