隴山隴西郡

寧靜純我心 感得事物人 寫樸實清新. 閑書閑話養閑心,閑筆閑寫記閑人;人生無虞懂珍惜,以沫相濡字字真。
個人資料
  • 博客訪問:
文章分類
歸檔
正文

Kaleidoscopic Tai-Pan reflecting nations bad, good, ugly

(2023-12-13 11:56:51) 下一個

USA kaleidoscopic Tai-Pan, reflecting on nations—bad, good, and ugly—all came to the USA. Whatever happens outside of the US, it reflects the "Tai-pan"[大班] of all nations living here in the US, which control the center of attention. Reading the post by 唐宋韻 , I got the image of the movie starring Joan Chen's first Hollywood movie, "Tai Pan."  

"Tai-pan"[大班]: The term itself is somewhat antiquated and specific to a certain historical and cultural context. While there are certainly foreign executives and entrepreneurs with significant influence in international business, the idea of Tai-Pans residing in the US to manipulate affairs elsewhere might be an oversimplification.

Global business operations today involve a complex network of executives, entrepreneurs, and professionals from various backgrounds and nationalities. Decision-making processes are collaborative and multifaceted, often involving teams and leaders from different parts of the world. While individuals may play crucial roles in shaping the direction of multinational corporations, attributing the concept of Tai-Pans to their activities may not accurately capture the current dynamics of global business operations.

 

 

Was Tai Pan made into a movie?
 
Tai-Pan is a 1986 adventure drama film directed by Daryl Duke, loosely based on James Clavell's 1966 novel of the same name. While many of the same characters and plot twists are maintained, a few smaller occurrences are left out.

 

 

 

 

 

It's 1842, and a battle is raging between imperialist England and the port city of Hong Kong. British merchants regularly buy opium from Chinese merchants and sell it back to them at higher prices, which enrages the locals. The powerful British forces quickly quell a Chinese uprising and take over the city, inspiring the ambitious Dirk Struan (Bryan Brown) to become its leader. Dirk finds himself pitted against the unscrupulous Tyler Brock (John Stanton) in his quest to rule Hong Kong. 
Initial release: November 7, 1986
Director: Daryl Duke
Adapted from: Tai-Pan
Is Taipan a true story?
 
This is not a historical tome. It is a fictionalized account of the first year of the British colony of Hong Kong (1841). The characters are all loosely based on actual people - as are their trading companies. That is what Clavell did in his novels and it's important that one understand that.
What is a Tai-Pan in Chinese?
 
大班
 
A tai-pan (Chinese: 大班; pinyin: dà bān; Sidney Lau: daai6baan1, literally "top class"), sometimes spelled taipan, is a foreign-born senior business executive or entrepreneur operating in mainland China or Hong Kong.

 

 

 

 

 

A "Tai-Pan" (大班 dà bān) is a term used to describe a foreign-born senior business executive or entrepreneur who holds a top-level position in a company operating in mainland China or Hong Kong. The term is of Chinese origin, and its literal translation, "大班," means "top class" or "big class" in English. The concept of a Tai-Pan is closely associated with the historical and economic context of Hong Kong and China.

The title carries a sense of prestige and authority, indicating that the individual holds a high-ranking and influential position within the business hierarchy. Tai-Pans are often leaders of major multinational corporations, particularly those with significant business interests in the region. They play a crucial role in managing and making strategic decisions for their companies, navigating the complex business environment, and often bridging cultural gaps between Western business practices and the local Chinese context.

Historically, the term gained prominence during the colonial era in Hong Kong when foreign entrepreneurs and business leaders played a significant role in the region's economic development. The Tai-Pan was typically the head of a major trading firm or business conglomerate.

While the term has historical roots, it is still used today to describe expatriate executives holding key positions in businesses operating in Greater China.

It was commonly associated with individuals who played a significant role in the economic development of the region, particularly during the colonial era in Hong Kong.

 

 

 

 

Ref: 

 

• 【生活在美國的危險與安全】Safety and Danger in Life in the USA 唐宋韻 - ♂ 給 唐宋韻 發送悄悄話 唐宋韻 的博客首頁 (23875 bytes) (707 reads) 12/12/2023  18:42:13 (2)

• 讚好文章!有條有理。犯罪學是有規律可循的。可以考慮的因素很多,甚至於氣候都有關。在美國,黑人暴力犯罪多,白人變態犯罪多 盈盈一笑間 - ♀ 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) (3 reads) 12/12/2023  18:54:34

• 謝謝,我剛剛有把全文的英文翻譯加上了。 唐宋韻 - ♂ 給 唐宋韻 發送悄悄話 唐宋韻 的博客首頁 (0 bytes) (3 reads) 12/12/2023  19:06:11

• 謝謝!辛苦了 盈盈一笑間 - ♀ 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) (0 reads) 12/13/2023  10:15:38

• 數據明確顯示,NYC是美國最安全的大城市之一,你高興吧? 唐宋韻 - ♂ 給 唐宋韻 發送悄悄話 唐宋韻 的博客首頁 (0 bytes) (3 reads) 12/12/2023  19:08:52

• 相對吧。有些區永遠別去。紐約的犯罪都外溢到近郊了。。 盈盈一笑間 - ♀ 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) (1 reads) 12/13/2023  10:15:05

• 你還妄想“絕對“高興?天下木有這等好事。 唐宋韻 - ♂ 給 唐宋韻 發送悄悄話 唐宋韻 的博客首頁 (0 bytes) (1 reads) 12/13/2023  10:55:30

• Overall a different life style compared to living in China. 方外居士 - ♂ 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) (1 reads) 12/12/2023  22:18:50

• I think generally it's not only a diff style, but diff level 唐宋韻 - ♂ 給 唐宋韻 發送悄悄話 唐宋韻 的博客首頁 (0 bytes) (1 reads) 12/12/2023  22:45:11

• 大家都會選擇自己認為安全的地方,危邦不入:)) 衛寧 - ♂ 給 衛寧 發送悄悄話 衛寧 的博客首頁 (0 bytes) (1 reads) 12/13/2023  06:22:16

• 對。生活的選擇不僅有safety的問題,很多人還有對未來和子孫後代的security的考慮。 唐宋韻 - ♂ 給 唐宋韻 發送悄悄話 唐宋韻 的博客首頁 (0 bytes) (0 reads) 12/13/2023  08:43:31

• A lot of work! 7grizzly - 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) (2 reads) 12/13/2023  10:23:55

• Thx. Not much comparing to my articles of poem appreciation. 唐宋韻 - ♂ 給 唐宋韻 發送悄悄話 唐宋韻 的博客首頁 (0 bytes) (0 reads) 12/13/2023  10:57:25

• USA kaleidoscope reflecting Nations bad, good, ugly Tai-pan TJKCB - ♀ 給 TJKCB 發送悄悄話 TJKCB 的博客首頁 (46118 bytes) (0 reads) 12/13/2023  11:40:55

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.