菜鳥翠鳴

歌聲和微笑,人在他鄉更需要。菜鳥八音盒...
正文

憂傷的愛和愛的賓大爺

(2011-05-06 18:08:30) 下一個
這下麵的文章是為了那些對輕音樂(Easy Listening) 感興趣的朋友。

保羅.莫裏埃(Paul Mauriat) 與曼陀瓦尼 (Annunzio Paolo Mantovani) 和詹姆斯.拉斯特(James Last) 的樂隊都善長有特色,令人難忘的輕音樂。在國內被譽為“世界三大輕音樂隊”。今天瞎侃的是法國的保羅.莫裏埃的音樂。後文再聊那兩位。

菜鳥是老式發燒友,這兩年還在進原版碟。保羅.莫裏埃樂隊所奏的兩首曲最令人難忘, 藍色的愛 (L'amour est bleu/Love Is Blue), 和橄欖項鏈 (El Bimbo)。在《保羅.莫裏埃最佳》音樂碟(Paul Mauriat: The Best Of) 排第一和最後。

藍色的愛原是一首歌,由另一法國作曲家原創,被翻唱成英文,希臘文等。保羅樂隊的奏法獨特,世界流行,中國風靡。可這通行的中文譯法確實有點擰吧。因為藍色在中文裏有歡快,浪漫的含義。比如,“紅日,白雪,藍天…”(延安老知青),“我愛祖國的藍天”(空政),“我愛這藍色的海洋”(海政)。可這藍色在西文裏是憂傷,有時還有淫穢的意思,比如黃片在英文中叫藍片。不信,可查牛津大字典。這樣,曲名要翻譯成“憂傷的愛”可能更接近,浪漫之趣也不減。

橄欖項鏈(El Bimbo)也有故事。首先,菜鳥翻遍了書架,也沒搞清這譯名是怎麽來的。Bimbo 是一種拉丁舞(雖然詞在英語裏指一類人),像探戈。由於有曼波(Mambo) 的譯名在先,暫且可稱之為“檳波”。這El Bimbo 的原曲是阿富汗音樂家(對,阿富汗)阿哈邁德.紮哈爾(Ahmad Zahir) 的一首歌, Tanha Shodam(我最棒)。Youtube 上能找到這老哥的原唱,軟不拉遝的,像所有印度電影裏的歌。後經法國迪士可(disco)組合《檳波四射》(Bimbo Jet)改編了此曲,加入了拉丁式的激情與豪放,並改為現名,從而唱紅西方世界,傳進中國。此曲還被《警察學院》(Police Academy)(米國電影)第一到四集用作配音。(嘿嘿,想起了鳥人馬猴尼和他的烏龍警隊。)

菜鳥軸,這故事還沒講完。皆因為還有人把El Bimbo譯成“愛的賓伯”。菜鳥笑得差點沒從堂前的樹枝上掉下來。El 是一雄性冠詞耶(西班牙/拉丁),哪裏就愛得上了?同性戀?這沾上信、達、雅的那一條?是“雄壯的檳波”!要是不怕嚴(複)老先驅在地下呲牙,幹脆叫成“愛的賓大爺”算啦。

(點擊相應播放鍵試聽Love is blue 或El Bimbo)
Paul Mauriat-Love is blue
Paul Mauriat-El Bimbo
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.