正文

文學翻譯 戲劇人生——同文世紀春季活動

(2011-03-23 01:50:32) 下一個

文學翻譯 戲劇人生——同文世紀春季活動

隨著國際交往日益頻繁,科技領域有引進技術、引進專利,文化領域有翻譯小說,翻譯劇本。哈迷們幾天內完成《哈裏裏波特》的中文譯本;所有舶來大片的中文字幕,隨處可循。文學翻譯的熱潮已經悄然存在於生活的各個角落……

 
不同於科技翻譯,文學翻譯往往讓人感覺或高深莫測、望塵莫及,或離奇古怪、難以捉摸,很多從業良久的資深翻譯也輕易不敢言及文學。然而,我們的生活需要文學滋養,我們的情誌需要文學潤澤,更有為數眾多的譯者,不求名利,僅以個人喜好、勃勃激情,創作出大量的文學譯本,讓我們的生活更加豐富、多彩。

 

今天就讓我們透過美國話劇《我們的小鎮》的編排曆程,看看中國翻譯怎樣為中外溝通做出貢獻,而引進話劇又怎樣改變了中國青年人的生活軌跡……

 
同文譯館定於2011325舉辦首期春季活動,屆時,我們將邀請《我們的小鎮》的主創人員、演員、指導老師以及首都師範大學和聯合大學應用文理學院的教授和我們一起探討文學翻譯與戲劇藝術。


敬請關注同文譯館春季活動第一期——文學翻譯 戲劇人生


活動時間:201132514


活動形式:為方便各地網友都能獲得與嘉賓的交流機會,活動采用在線訪談形式,無需提前報名,網友隻要準時登陸同文譯館論壇,即可在線與嘉賓進行互動交流,歡迎大家踴躍參與!

 
號外:活動期間,夜語劇社還會為同文譯館的會員提供難得的實踐機會——夜語劇社為英文版《我們的小鎮》(Our Town)招募演員!招募流程見本文最後一段!快來報名,說不定下個Supper Star,就是你哦!

 

《我們的小鎮》簡介

 

《我們的小鎮》是夜語劇社的經典保留劇目,每年清明節都會與大家見麵,目前夜語劇社已經對外進行了四輪公演。

 
《我們的小鎮》,美國劇作家桑頓懷爾德的代表作,該劇曾獲1938年美國普利策獎。作者桑頓懷爾德堅信,在活著的時候真正地認識到此時此刻生活的價值,生活才會是有意義的。作者用低入泥土的視角,講述著日常生活中周而複始的小事,用平常的點滴展現了生活中存在的威嚴與平凡。該劇導演對該作品進行了改編,將故事從20世紀初的美國小鎮帶到每個人身邊,旨在讓人們體會到,在任何年代和地域,瑣碎和平凡貫穿於每個人出生、成長、戀愛、婚育和死亡的過程中。夜語劇社希望透過這部戲傳遞給觀眾一種優雅、清新的氣息,讓觀眾在喧囂繁忙的的都市生活中尋得片刻的寧靜、平和與愉悅。

 
此劇以兩個家庭為主線,敘述了一群普通而快樂的人,生活在一個恬靜而普通的小鎮。如同你我一樣,他們平平凡凡地經曆著出生,成長、婚育和死亡。當因難產離世的女主角艾米莉的靈魂回到曾經記錄著她的笑聲的地方,她才猛然發現,那些平凡和瑣碎,那些平淡和簡單,是那樣的美好和珍貴。原來活著的人們從來沒有認識到生活的真正意義。

 

《我們的小鎮》劇照

我們的小鎮劇照

關於夜語劇社

夜語劇社成立於200765日,是一個由業餘戲劇愛好者自發組織的非職業劇社。劇社成員目前有30餘位。他們來自各行各業,包括教師、外企職員、媒體從業者、在讀研究生、退休人士等,是一群熱愛生活、熱愛藝術、滿懷激情的人。劇社成立的初衷,是要讓更多的人真正感受到藝術的魅力,並通過藝術去感悟生命的美好。力求達到用業餘的時間做專業的事情。夜語劇社目前主要選擇演繹經典劇目。希望通過當下的眼光和角度去重新閱讀經典,將經典巨著所蘊涵的真諦分享給更多的觀眾。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.