* 康樂 * Bien être * Well being *
正文

zt 讀陶淵明 ≪歸田園居≫有感

(2012-08-20 09:18:18) 下一個
陶淵明《歸田園居》【原文】 少無適欲韻,性本愛丘山。 誤落塵網中,一去三十年。 羈鳥戀舊林,池魚思故淵。 開荒南野際,守拙歸園田。 方宅十餘畝,草屋八九間。 榆柳蔭後簷,桃李羅堂前。 曖曖遠人村,依依墟裏煙。 狗吠深巷中,雞鳴桑樹顛。 戶庭無塵雜,虛室有餘閑。 久在樊籠裏,複得返自然 【譯文】 從小沒有投合世俗的氣質,性格本來愛好山野。 錯誤地陷落在人世的羅網中,一去就是十三年。 關在籠中的鳥兒依戀居住過的樹林,養在池中的魚兒思念生活過的深潭。 到南邊的原野裏去開荒,依著愚拙的心性回家耕種田園。 住宅四周有十多畝地,茅草房子有八、九間。 榆樹、柳樹遮掩著後簷,桃樹、李樹羅列在堂前。 遠遠的住人村落依稀可見,樹落上的炊煙隨風輕柔地飄揚。 狗在深巷裏叫,雞在桑樹頂鳴。 門庭裏沒有世俗瑣雜的事情煩擾,空房中有的是空閑的時間。 長久地困在籠子裏麵,現在總算又能夠返回到大自然了。 陶淵明——《歸園田居》(其二) 【原文】 野外罕人事,窮巷寡輪鞅。 白日掩荊扉,虛室絕塵想。 時複墟曲中,披草共來往。 相風無雜言,但道桑麻長。 桑麻日已長,我地日已廣。 常恐霜霰至,零落同草莽。 賞析: 淳樸的民風,單純的人際關係,讓詩人的心靈如魚得水,在這裏,所擁有的隻是愉悅和寧靜。此時的詩人已經不再是文人,而將自己完全改造成一位農夫,“短褐穿結”他的所有喜悅與擔心隻同自己的農夫生活密切相關,擁有自然,也就擁有了自己的一切生命。

From 多些快樂,少些拘束。http://blog.wenxuecity.com/myblog/56711/
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.