個人資料
  • 博客訪問:
正文

趣談:美國人如何辨別中國人、日本人?

(2011-04-27 01:13:25) 下一個
 

趣談:美國人如何辨別中國人、日本人?
原文地址:http://blog.china.com.cn/youwenbin/art/4724057.html

  在二戰期間,中國戰區有一些抗日援華的美國大兵。誰是我們的敵人,誰是我們的朋友,這是革命更是戰爭的首要問題。如果當年美軍捉到一個日本奸細嫌疑人,到底是如何區分中國人和日本人的呢?

  1942年,美國政府戰爭部為援助中國抗日戰爭的美軍頒發了一本名為《如何辨認日本人(How to spot a Jap)》小冊子。這本小冊子有75頁,漫畫家Milton Caniff以幽默搞笑的方式圖解中國人與日本人的特征和區別。在書的扉頁,一位美軍軍官向大兵瑞恩發問:“嗨,瑞恩,你在中國待了那麽長時間剛回來,和我們說說日本人長得和我們的東方同盟軍有什麽不一樣吧!”

  瑞恩胸有成竹地解釋說:

  首先要看體征。中國人的個頭兒接近美國人,日本人要矮一些,好似沒有腰,兩條腿直接長在胸部了。

  中國人的膚色略呈暗古銅色,而日本人膚色淡一些,類似檸檬黃的顏色。中國人的眼睛稍斜,但長的位置與歐美人類似,而日本人眼睛更貼近鼻子。中國人的臉平,日本人的臉快漫到頭發上去了。中國人的牙較平整,日本人則有突出的大板牙。

  如果日本人混跡在我們的盟友中不好辨認,不妨讓他們走幾步看看。中國人走路昂首闊步,日本人拖著腳走路。如果日本人也假裝昂首闊步,不妨讓他們脫了鞋襪(如果有襪子的話),進一步觀察。中國人的腳呈正常狀,但日本人在當兵以前在家穿木履拖鞋,所以大腳趾和其他腳趾分開。

  如果日本特務狡猾狡猾的在長相上實在與中國人難解難分,還可以讓他們說一句英語:“Smith left fortress”。中國人念出來是“Smith left fortress”,日本人不會單發[s]的音,必定拖拖拉拉,也不會發[l]音,所以念出來是“sss *it reft fortressss”。總而言之,區分中國人和日本人一要看外表,二要觀其行(看走路),三要聽其言。但是連中國人有時候也分不清到底誰是日本人,那就要憑感覺了。比如,中國人看見盟軍會發出自然的微笑,而日本軍人則會異常緊張,因為等待他們的可能是個槍子兒。

  也許是因為美軍發現大兵瑞恩的描述過於片麵和主觀,再說即便是中國人也有當漢奸的,所以在1944年以後這本手冊就沒有再發行。說實在的,試圖在相貌上分辨中國人和日本人再加上韓國人是一個世界性的大難題。反正我不能從長相上看清中國人和日本人的區別。好多人自稱可以,但是成功率其實不高,不信你去一個叫做“All Look Same”網站做個測試,會有18張中國、日本、韓國人的照片供你辨認。這是一個在美國的日本裔小夥子所開的網站,起因是他常常被當做中國人。我測試了一下,慘不忍睹的成績:18個對了7個,與世界平均水平相同,評語是“Very bad,Obviously you can't tell the difference”。

  但凡出過國的中國人,都有被當做日本人的經曆。被當成日本人的感覺,我幾乎天天體驗。這種情形,大致有三種。

  第一種,被除去中國人、日本人以外的其他國家人當成日本人。這種情況非常普遍,隨便走在國外的街頭就有人衝你愉快地喊"柯尼奇哇"(日語音譯),令你不得不笑臉相迎。這種情況是很容易理解的,就像我們分不清楚法國人和意大利人、印度人和巴基斯坦人、美國人和加拿大人一樣。我有一次到摩洛哥,聽說當地有阿拉伯人和柏柏爾(Berber,北非地區的土著居民)人,便問當地人兩種人有何區別。不料我得到的回答竟是:中國人和日本人有多大區別,阿拉伯人和柏柏爾人就有多大區別。說實話,被老外當做日本人對我來說沒有任何負麵心理作用,每每是很有趣和愉快的經曆。我印象最深的一次是在西非科特迪瓦的阿比讓機場,我拿著當地電話公司CITELCOM的電話磁卡試圖打電話,但是怎麽也撥不通,不知道是我不會用,還是磁卡有問題,於是向旁邊的黑人問詢。結果那黑人看著磁卡對我調侃說:你們日本製造的磁卡你還不會用嗎?

  第二種情況,被日本人當成日本人,這種情形不多見,但還是隔三差五會出現。每當在國外(不是在日本)遇到日本人開口和我點頭哈腰說日語時,我就覺得可樂:你們日本人不是深信自己是與眾不同的特殊民族嗎?日本曾流行"日本人論",認為日本不僅社會文化獨特,連人種也與其他亞洲國家沒有關係。所以,當日本人在國外被當做中國人時,大多數日本人都有幾分不悅的感覺。日本人有民族優越感,日本比中國富裕,自然不喜歡被當做中國人。一位日本教授在一篇文章中承認,如果外國人把日本人誤認為中國人,他的感覺好似一個大學教授被當做一個售貨員一般。可是,當日本人也把中國人誤認做是日本人的時候,那麽日本民族特殊論也就不攻自破了。

  第三種情況,被中國人當成日本人。偶爾遇上這種情形,我就上下求索,不知道是穿錯了什麽,還是動作不夠協調,抑或是頭發亂得跟小泉似的?鬱悶啊!

  記得有位愛國的中國作家呼籲中國人在國外被當做日本人的時候一定要及時糾正。但我看,中國人被誤認為日本人或者日本人被誤認為中國人,有時候也不妨順水推舟將錯就錯。一次在巴黎街邊路過一個賣雜貨的Tabac,法國人在這裏排起了長隊,大多數是來投注彩票的。在店門口坐著一位30多歲的男人,耳邊掛著耳機,想必是在聽音樂,胳膊彎兒裏摟著條小黑狗,左手裏卻端著一個塑料杯,裏麵有幾個古銅色的硬幣。正是:遠看是休閑的,近看是要飯的。我熟視無睹地從這人身邊走過,腦子裏想起法國前總理米歇爾羅卡爾(Michel Rocard)在談到非法移民時的一句名言:"法國無法容納世界上所有的貧困。"同理,法國街上的乞丐到處都是,也不能指望像我這樣的路人會給他們中的每一個人施舍,更何況這麽一個史上最闊的叫花子。結果,我走過去之後,突然就聽到身後傳來狂躁的叫罵聲:"Salaud le Japonais(日本人,混蛋)!"

  原來是一個不太美好的誤會,我無言以對,正所謂此時無聲勝有聲。類似這樣的誤會是海外華人幾乎天天都要碰到的事情,對此有人高興有人愁。巴西華裔作家袁一平在《啼笑嫁巴西》一書中描寫了一個叫做"大老錢"的人物。一次大老錢到銀行付款,進門一看櫃台前大擺長龍,不排兩個小時的隊別想辦成事,於是就厚厚臉皮,加塞兒擠到隊伍前付了賬單。排隊的人們站得腿酸心焦,不會對此視而不見。見大老錢一不殘疾,二不年邁體弱,卻死皮賴臉地插號,當然不能咽下這口氣。一位老先生首先發火,責罵大老錢說,"你這個日本人,一點兒不守規矩,真不像話!"大老錢沒做任何解釋,尷尬一笑走了。他嘴裏自我安慰地嘀咕,反正罵的不是我,我不是日本人。沒事!然而一旦大老錢做了好事,他總是把榮耀貼在中國人的臉上。一個冬天的晚上,他幫一家中國教會為棲身橋下的叫化子發食品。那幫窮人們領到了麵包和牛奶,直抱拳作揖,感激涕零。因不知施舍者尊姓大名,就一個勁地點頭哈腰說,謝謝日本人,日本人真好。大老錢當即糾正道:"我們不是日本人,我們是中國人。知道嗎?中國人。"大老錢的邏輯是這樣的:"時間一長,巴西人就以為,凡是壞事都是日本人幹的,凡是好事都是中國人做的!"大老錢的不懈努力可能是徒勞的,因為這樣的小把戲日本人也會玩。台灣作家三毛在《親不親,故鄉人》中也描述過中國人和日本人在國外被弄混的軼事。文章中的三毛對日本朋友莫裏說:"你知道嗎,我在撒哈拉沙漠住著的時候,為了偷看當地人洗澡的風俗,差點沒給捉去打死。後來有人懷疑到是我,我當然死也不承認,硬賴給你們日本人,嘿嘿,聰不聰明?"莫裏這個日本人也不是好惹的,他居然露出壞壞的笑容,和三毛握手:"每當我在國外做了什麽不太體麵的事情時,偶爾也會變成中國人哩!"三毛怒罵:"醜惡的日本人!"

  混水摸魚的不僅是中國人和日本人,韓國人也難逃幹係。有段時間海外中文網有一個"韓國人是怎樣在北美掛羊頭賣狗肉的"貼子,稱在美國的韓國人打著中國人的招牌推行他們自己的貨色或者敗壞中國人的名聲。文章說,大多數美、加老百姓,由於他們自己本身的無知和韓國人的偽裝,總是把中國人的美德算在韓、日人身上而把韓國人的醜行算在中國人身上。具體來說,含蓄和彬彬有禮的中國人經常會被認為是日本或韓國人,但在公共場合喧鬧、膚淺,用生硬刺耳的韓國話高談闊論的韓國人卻被當成中國人。甚至有美國記者因為看到韓國人的喧鬧而寫了篇指責中國人的文章(他不懂韓國話和中國話的區別),而這樣的垃圾文章竟然被國內報刊轉載,以訛傳訛。

  哎,怪隻怪中、日、韓三國人長得太像了,不要說西方人分不清楚誰是誰,就是中、日、韓人自己也未必分得出來。一位朋友告訴我說,假如有中國人或者日本人做了壞事又死不承認,就冷不防用錐子戳他一下,如果他大喊"哎喲",當然就是血濃於水的;如果他嚎叫"ああ(啊、啊)"或者"baga(巴嘎)",則此人必定是一衣帶水的。我認為這個招數堪稱辨別中日兩國人乃至韓國人的終極技巧。

  (本文來源:中評網摘自《國際公務員奇記》;作者:翟華)


  在二戰期間,中國戰區有一些抗日援華的美國大兵。誰是我們的敵人,誰是我們的朋友,這是革命更是戰爭的首要問題。如果當年美軍捉到一個日本奸細嫌疑人,到底是如何區分中國人和日本人的呢?

  1942年,美國政府戰爭部為援助中國抗日戰爭的美軍頒發了一本名為《如何辨認日本人(How to spot a Jap)》小冊子。這本小冊子有75頁,漫畫家Milton Caniff以幽默搞笑的方式圖解中國人與日本人的特征和區別。在書的扉頁,一位美軍軍官向大兵瑞恩發問:“嗨,瑞恩,你在中國待了那麽長時間剛回來,和我們說說日本人長得和我們的東方同盟軍有什麽不一樣吧!”

  瑞恩胸有成竹地解釋說:

  首先要看體征。中國人的個頭兒接近美國人,日本人要矮一些,好似沒有腰,兩條腿直接長在胸部了。

  中國人的膚色略呈暗古銅色,而日本人膚色淡一些,類似檸檬黃的顏色。中國人的眼睛稍斜,但長的位置與歐美人類似,而日本人眼睛更貼近鼻子。中國人的臉平,日本人的臉快漫到頭發上去了。中國人的牙較平整,日本人則有突出的大板牙。

  如果日本人混跡在我們的盟友中不好辨認,不妨讓他們走幾步看看。中國人走路昂首闊步,日本人拖著腳走路。如果日本人也假裝昂首闊步,不妨讓他們脫了鞋襪(如果有襪子的話),進一步觀察。中國人的腳呈正常狀,但日本人在當兵以前在家穿木履拖鞋,所以大腳趾和其他腳趾分開。

  如果日本特務狡猾狡猾的在長相上實在與中國人難解難分,還可以讓他們說一句英語:“Smith left fortress”。中國人念出來是“Smith left fortress”,日本人不會單發[s]的音,必定拖拖拉拉,也不會發[l]音,所以念出來是“sss *it reft fortressss”。總而言之,區分中國人和日本人一要看外表,二要觀其行(看走路),三要聽其言。但是連中國人有時候也分不清到底誰是日本人,那就要憑感覺了。比如,中國人看見盟軍會發出自然的微笑,而日本軍人則會異常緊張,因為等待他們的可能是個槍子兒。

  也許是因為美軍發現大兵瑞恩的描述過於片麵和主觀,再說即便是中國人也有當漢奸的,所以在1944年以後這本手冊就沒有再發行。說實在的,試圖在相貌上分辨中國人和日本人再加上韓國人是一個世界性的大難題。反正我不能從長相上看清中國人和日本人的區別。好多人自稱可以,但是成功率其實不高,不信你去一個叫做“All Look Same”網站做個測試,會有18張中國、日本、韓國人的照片供你辨認。這是一個在美國的日本裔小夥子所開的網站,起因是他常常被當做中國人。我測試了一下,慘不忍睹的成績:18個對了7個,與世界平均水平相同,評語是“Very bad,Obviously you can't tell the difference”。

  但凡出過國的中國人,都有被當做日本人的經曆。被當成日本人的感覺,我幾乎天天體驗。這種情形,大致有三種。

  第一種,被除去中國人、日本人以外的其他國家人當成日本人。這種情況非常普遍,隨便走在國外的街頭就有人衝你愉快地喊"柯尼奇哇"(日語音譯),令你不得不笑臉相迎。這種情況是很容易理解的,就像我們分不清楚法國人和意大利人、印度人和巴基斯坦人、美國人和加拿大人一樣。我有一次到摩洛哥,聽說當地有阿拉伯人和柏柏爾(Berber,北非地區的土著居民)人,便問當地人兩種人有何區別。不料我得到的回答竟是:中國人和日本人有多大區別,阿拉伯人和柏柏爾人就有多大區別。說實話,被老外當做日本人對我來說沒有任何負麵心理作用,每每是很有趣和愉快的經曆。我印象最深的一次是在西非科特迪瓦的阿比讓機場,我拿著當地電話公司CITELCOM的電話磁卡試圖打電話,但是怎麽也撥不通,不知道是我不會用,還是磁卡有問題,於是向旁邊的黑人問詢。結果那黑人看著磁卡對我調侃說:你們日本製造的磁卡你還不會用嗎?

  第二種情況,被日本人當成日本人,這種情形不多見,但還是隔三差五會出現。每當在國外(不是在日本)遇到日本人開口和我點頭哈腰說日語時,我就覺得可樂:你們日本人不是深信自己是與眾不同的特殊民族嗎?日本曾流行"日本人論",認為日本不僅社會文化獨特,連人種也與其他亞洲國家沒有關係。所以,當日本人在國外被當做中國人時,大多數日本人都有幾分不悅的感覺。日本人有民族優越感,日本比中國富裕,自然不喜歡被當做中國人。一位日本教授在一篇文章中承認,如果外國人把日本人誤認為中國人,他的感覺好似一個大學教授被當做一個售貨員一般。可是,當日本人也把中國人誤認做是日本人的時候,那麽日本民族特殊論也就不攻自破了。

  第三種情況,被中國人當成日本人。偶爾遇上這種情形,我就上下求索,不知道是穿錯了什麽,還是動作不夠協調,抑或是頭發亂得跟小泉似的?鬱悶啊!

  記得有位愛國的中國作家呼籲中國人在國外被當做日本人的時候一定要及時糾正。但我看,中國人被誤認為日本人或者日本人被誤認為中國人,有時候也不妨順水推舟將錯就錯。一次在巴黎街邊路過一個賣雜貨的Tabac,法國人在這裏排起了長隊,大多數是來投注彩票的。在店門口坐著一位30多歲的男人,耳邊掛著耳機,想必是在聽音樂,胳膊彎兒裏摟著條小黑狗,左手裏卻端著一個塑料杯,裏麵有幾個古銅色的硬幣。正是:遠看是休閑的,近看是要飯的。我熟視無睹地從這人身邊走過,腦子裏想起法國前總理米歇爾羅卡爾(Michel Rocard)在談到非法移民時的一句名言:"法國無法容納世界上所有的貧困。"同理,法國街上的乞丐到處都是,也不能指望像我這樣的路人會給他們中的每一個人施舍,更何況這麽一個史上最闊的叫花子。結果,我走過去之後,突然就聽到身後傳來狂躁的叫罵聲:"Salaud le Japonais(日本人,混蛋)!"

  原來是一個不太美好的誤會,我無言以對,正所謂此時無聲勝有聲。類似這樣的誤會是海外華人幾乎天天都要碰到的事情,對此有人高興有人愁。巴西華裔作家袁一平在《啼笑嫁巴西》一書中描寫了一個叫做"大老錢"的人物。一次大老錢到銀行付款,進門一看櫃台前大擺長龍,不排兩個小時的隊別想辦成事,於是就厚厚臉皮,加塞兒擠到隊伍前付了賬單。排隊的人們站得腿酸心焦,不會對此視而不見。見大老錢一不殘疾,二不年邁體弱,卻死皮賴臉地插號,當然不能咽下這口氣。一位老先生首先發火,責罵大老錢說,"你這個日本人,一點兒不守規矩,真不像話!"大老錢沒做任何解釋,尷尬一笑走了。他嘴裏自我安慰地嘀咕,反正罵的不是我,我不是日本人。沒事!然而一旦大老錢做了好事,他總是把榮耀貼在中國人的臉上。一個冬天的晚上,他幫一家中國教會為棲身橋下的叫化子發食品。那幫窮人們領到了麵包和牛奶,直抱拳作揖,感激涕零。因不知施舍者尊姓大名,就一個勁地點頭哈腰說,謝謝日本人,日本人真好。大老錢當即糾正道:"我們不是日本人,我們是中國人。知道嗎?中國人。"大老錢的邏輯是這樣的:"時間一長,巴西人就以為,凡是壞事都是日本人幹的,凡是好事都是中國人做的!"大老錢的不懈努力可能是徒勞的,因為這樣的小把戲日本人也會玩。台灣作家三毛在《親不親,故鄉人》中也描述過中國人和日本人在國外被弄混的軼事。文章中的三毛對日本朋友莫裏說:"你知道嗎,我在撒哈拉沙漠住著的時候,為了偷看當地人洗澡的風俗,差點沒給捉去打死。後來有人懷疑到是我,我當然死也不承認,硬賴給你們日本人,嘿嘿,聰不聰明?"莫裏這個日本人也不是好惹的,他居然露出壞壞的笑容,和三毛握手:"每當我在國外做了什麽不太體麵的事情時,偶爾也會變成中國人哩!"三毛怒罵:"醜惡的日本人!"

  混水摸魚的不僅是中國人和日本人,韓國人也難逃幹係。有段時間海外中文網有一個"韓國人是怎樣在北美掛羊頭賣狗肉的"貼子,稱在美國的韓國人打著中國人的招牌推行他們自己的貨色或者敗壞中國人的名聲。文章說,大多數美、加老百姓,由於他們自己本身的無知和韓國人的偽裝,總是把中國人的美德算在韓、日人身上而把韓國人的醜行算在中國人身上。具體來說,含蓄和彬彬有禮的中國人經常會被認為是日本或韓國人,但在公共場合喧鬧、膚淺,用生硬刺耳的韓國話高談闊論的韓國人卻被當成中國人。甚至有美國記者因為看到韓國人的喧鬧而寫了篇指責中國人的文章(他不懂韓國話和中國話的區別),而這樣的垃圾文章竟然被國內報刊轉載,以訛傳訛。

  哎,怪隻怪中、日、韓三國人長得太像了,不要說西方人分不清楚誰是誰,就是中、日、韓人自己也未必分得出來。一位朋友告訴我說,假如有中國人或者日本人做了壞事又死不承認,就冷不防用錐子戳他一下,如果他大喊"哎喲",當然就是血濃於水的;如果他嚎叫"ああ(啊、啊)"或者"baga(巴嘎)",則此人必定是一衣帶水的。我認為這個招數堪稱辨別中日兩國人乃至韓國人的終極技巧。

  (本文來源:中評網摘自《國際公務員奇記》;作者:翟華)

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.