個人資料
歸檔
正文

孩子們,不同意你們的觀點,但誓死捍衛你們說話的權利

(2020-06-16 06:58:51) 下一個

親愛的媽媽、爸爸、長輩們:
我有事想跟您談談。
在您的經曆中,也許沒有很多與黑人接觸的機會,但他們是我日常生活的一部分:他們是我的朋友、同學、隊友、室友、老師、甚至家人。而今天,我為他們擔憂害怕。
黑人占美國人口的13%,然而在美國警察今年奪走的五百多條生命中,25%是黑人(我們的哲學是:君子不立危牆之下,所以我們危險少)。幾天前,在路易斯安那州,一名黑人Alton Sterling在街上售賣光碟時慘遭警察擊斃。僅一天之後,警察在明尼蘇達州一次交通臨檢中,又擊斃了一名叫Philando Castile的黑人。他的女友和四歲的女兒隻能眼睜睜地看著他死去(悲劇) 。不可思議的是,這些開槍殺人的警員卻沒有一個受到應有的處分。(這些警員都經曆了嚴格法律程序檢驗,受到公正判決。所謂“沒有一個受到應有的處分”,不過是法院判決沒有達到死者親屬報複心理標準)

這就是我身邊黑人朋友天天麵對的可怕現實(有時間去掙學費,給家長減輕負擔。如果誰還需要家長負擔學費生活費,就不要慷家長之慨,管別人的事。先做完自己該做的事,避免過度共情綜合症)。
雖然我們常聽到黑人日常所麵臨的危機,我們的直覺反應往往是指出我們與他們之間的差別。與其對他們的困境表示同情,我們寧可視而不見。您或許會因為經常看到有關黑人的負麵新聞而認為黑人被警察槍殺是咎由自取。您也許會想,如果我們空手來到美國都能夠克服歧視並創建良好的生活條件(我們靠刻苦學習努力工作克服歧視並創建良好的生活條件),為什麽他們就不可以呢(他們自己應該好好想想為什麽,請你們不要越俎代庖)?
我想跟您分享一下我的看法。
身為亞裔,我們在這個國家也經常遭受歧視。有時他人嘲笑我們的口音,或者以“亞洲人不是做領導的料”為由阻礙我們升職(老中基本都是硬核工程技術人員,不是真正的管理人才。抱怨竹子天花板的人很可能認為技術一流應該當大頭。而大頭應該是管理型人才,技術大拿不一定適合管理工作。統帥可能手無縛雞之力,但有全局感能看清方向,知人善任。典型中國技術大拿可以解決最尖端核心問題,但沒有掌控宏觀形勢能力,看人喜歡挑刺找完人,甚至與人交往有困難;更像將才不像帥才。希望小中能放棄數理化走天下理念站到高點,放眼全球,突破竹天花板);我們當中有些人,還會被罵為“恐怖分子”。可總的來說,當我們走在大街上,一般不會被誤認為是“危險的罪犯”。警察也不會無緣無故向我們的孩子和父母開槍(這是我們長期理性平和的生活態度贏得的,不是警察的恩惠。實際上法律賦予警察使用高程度武力執法)。
對我們的黑人朋友來說,現實卻不一樣。許多美國黑人的祖先被販賣到美國作奴隸。幾百年來,奴隸主和當權者為了一己之利,不斷剝削壓榨黑人的社區、家庭和人身權益。奴隸製度廢除後,他們仍然得不到應有的社會支援和權益 — 隻能靠自己重建生活和家庭(聽說過華人建鐵路,排華法案嗎?)。至今,他們在投票和購屋方麵依然麵臨重重障礙,還持續麵臨暴力威脅與恐嚇。
美國黑人所主導的維權運動在為黑人爭取平等權益的同時,亦為所有少數族裔帶來在社會上更平等的待遇(這是事實還是觀念?很懷疑)。黑人民權運動參與者們在長期的鬥爭中被毆打、關押、甚至失去生命,才換來了我們亞裔今天享有的權益(看看AA法案在加州大學給我們帶來的“好處”吧)。同為少數族裔,我們欠他們太多了(不敢苟同。可能你們欠,我們不欠任何人)。我們理應與他們攜手合作來抵抗不平等待遇而不該矛頭相向(有被人利用之嫌。不能鬧的孩多吃糖,他們現在被優待,而不是被歧視。他們上大學門檻低,容易獲得救濟。係統對他們采用給魚的方式,他們胃口越來越大;而我們苦苦求漁而不得,如果時間請也花點精力為我們發音)。
當一個人在回家路上,被一位誓言保護我們的警察槍殺 —即便這位警察姓“梁” — 那是對我們大家的攻擊,也意味著“法律麵前人人平等”,早已淪為一紙空文!(本來梁警官出的是事故,子彈碰上障礙改變了軌道,就像輪胎壓起了石頭,誰都控製不了;看梁警官怎麽得益於你們所謂“少數族裔帶來在社會上更平等的待遇”)
正因如此,我支持Black Lives Matter “黑人的命也是命”維權運動(隻要不違法,你們幹什麽都行)。當我看到身邊的人,即使是家人,說出貶低黑人人格的話,或做了這樣的事(指明誰說了什麽——請引用原文;搞唐吉珂德大戰風車,和假想敵作戰實在要不得),我一定會仗義執言。我之所以想跟您談到這一切,是因為我不想讓這件事疏遠我們。我請求您嚐試著去體會那些因為警方的暴力執法而痛失所愛的父母和子女的憤怒與悲哀(同樣,希望你理解執法中痛失所愛的警員父母和子女的憤怒與悲哀)。希望您同樣也去體會我的憤怒與悲哀,並且支持我選擇去發言,去抗議(支持發言,不支持抗議)。同時也希望您把這封信分享給您的朋友,並鼓勵他們設身處地地思考這類悲劇(你們不了解我們,我們其實比你們想得一點也不少)。
您長途跋涉來到這個國家,在這對您並不總是友善的地方生存了幾十年。作為您的孩子,我感到驕傲和萬分感激(很高興看到你們懂得感恩)。您從來都不希望我經曆與您同樣的苦難與掙紮。您為了讓我向“美國夢”走進一步,在不公平的待遇與歧視之下也堅持著支撐下去。
但我希望您能夠理解:美國夢並不隻屬於您的子女 —它屬於這個國家的每一個人。我們生活在同一個美國,唯一能讓我們感到安心的前提是我們的親友、鄰舍也能擁有相同的安全感。我們追尋的美國夢,是沒有人活在警察暴力的陰影之下(美國警察對特定群體下手更狠,是因為對這個群體不狠,他們就無法保證自己的安全。法律授予了他們這樣做的權利,違反這些法律的都受到應有的製裁;梁警員甚至受到不應有的懲罰)。我向往這樣的未來,並期待您與我攜起手來共建、共享這份未來。
您的孩子敬上

 

一個孩子寫的(文中多為第一人稱單數形式),一群孩子簽名
Mona Weng, Oriana Li Halevy, Allen Ha, Luke Yang, Christina Cheng, Rui Zhong, David Borgonjon, Daphne Xu, Felix Huang, Grace Chen, Franky Xu

原文

https://lettersforblacklives.com/chinese-simp-edbf828433c3

 

 

 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.