新竹 New Bamboo

唱歌唱戲, 打球比武, 都沾點邊, 隻是一事無成. 多年在美國, 早已筆澀.
個人資料
  • 博客訪問:
正文

樵人朗誦《惠安女子》新竹英文翻譯

(2009-06-02 13:20:43) 下一個



惠安女子
作者:舒婷
野火在遠方,遠方
在你琥珀色的眼睛裏
以古老部落的銀飾
約束柔軟的腰肢
幸福雖不可預期
但少女的夢
蒲公英一般徐徐落在海麵上
啊,浪花無邊無際
天生不愛傾訴苦難
並非苦難已經永遠絕跡
當洞簫和琵琶在晚照中
喚醒普遍的憂傷
你把頭巾一角輕輕咬在嘴裏
這樣優美地站在海天之間
令人忽略了:你的裸足
所踩過的堿灘和礁石
於是,在封麵和插圖中
你成為風景,成為傳奇

Hui An Girl
By Shu Ting
Translation by Newbamboo (新竹)

The wild fire is far, far away

In your amber eyes.

The silver jewelry of an old tribe  

Binds your soft waist.

Happiness is not expected,

But the dreams of a young girl,

Like dandelions slowly dropping on to the sea.

Oh, the endless, boundless waves.

You were not born to tell your sorrows,

Not because they are forever gone.

When at sunset, the bamboo flute and pipa

Awaken the common sadness and grief,

You slightly bite the corner of your scarf.

In this fashion you stand gracefully,

Between the sky and the sea.

So, people neglect the salty sand and the rock

Your bare feet have walked on.

Therefore, on the cover page and in the illustrations

You become the scenery, the legend.

 

 

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.