愛河魚餌

愛陌生的人,因為自己時時被愛著!心常常喜樂,因為一切擁有無不是領受!看我的人生福杯滿溢,你清心就能鑒賞!
個人資料
愛河魚餌 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

2014美國慶節`兒子`直升機`國歌情結

(2014-07-07 03:55:42) 下一個

兒子來電說,美國國慶節那天,他乘美軍HueyCobra(黑鷹)直升飛機,開著門,空懸雙腿於機身外,盤旋巡視紐約自由女神頭像上空,自豪之心油然升起。此刻的他是西點軍校陸軍空勤直升機學生暑期訓練官。大兵哥,你勇敢把年輕的自己獻給祖國,我為你驕傲!

1972年中美建交時,還沒上小學的我,在廣州第一眼見到美國國旗,就愛上這星條旗的美麗。直到如今,我依然深深地愛她的寬容,博愛,自由,民主,盼望。無論是在中國還是在地球的哪個角落,每當我聽到美國國歌,看她的人民在歌聲中自動將手放在胸前的真誠,我都會被感動到熱淚盈眶。自從我們離開故國,投奔這個有星條旗的國度,就知道再也回不去了。我愛這個國家,我願兒子們勤力效勞這個國家,願上帝繼續祝福這個偉大國家!親愛的美國,生日快樂!



用中文唱美國國歌更感人

 

英語 譯文
I
Oh, say can you see by the dawn's early light
What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming?
Whose broad stripes and bright stars through the perilous fight,
O'er the ramparts we watched were so gallantly streaming?
And the rocket's red glare, the bombs bursting in air,
Gave proof through the night that our flag was still there.
Oh, say does that star-spangled banner yet wave
O'er the land of the free and the home of the brave?
II
On the shore, dimly seen through the mists of the deep,
Where the foe's haughty host in dread silence reposes,
What is that which the breeze, o'er the towering steep,
As it fitfully blows, half conceals, half discloses?
Now it catches the gleam of the morning's first beam,
In full glory reflected now shines in the stream
'Tis the star-spangled banner! Oh long may it wave
O'er the land of the free and the home of the brave.
III
And where is that band who so vauntingly swore
That the havoc of war and the battle's confusion,
A home and a country should leave us no more!
Their blood has washed out of their foul footsteps' pollution.
No refuge could save the hireling and slave
From the terror of flight or the gloom of the grave
And the star-spangled banner in triumph doth wave
O'er the land of the free and the home of the brave.
IV
Oh! thus be it ever, when freemen shall stand
Between their loved home and the war's desolation!
Bles't with victory and peace, may the heav'n rescued land
Praise the Power that hath made and preserved us a nation.
Then conquer we must, when our cause it is just,
And this be our motto: "In God is our trust."
And the star-spangled banner in triumph shall wave
O'er the land of the free and the home of the brave.
 
哦,你可看見,透過一線曙光,
我們對著什麼,發出歡呼的聲浪?
誰的闊條明星,冒著一夜炮火,
依然迎風招展,在我軍碉堡上?
火箭閃閃發光,炸彈轟轟作響,
它們都是見證,國旗安然無恙。
你看星條旗不是還高高飄揚
在這自由國土,勇士的家鄉?
 
透過稠密的霧,隱約望見對岸,
頑敵正在酣睡,四周沉寂闌珊。
微風斷斷續續,吹過峻崖之巔,
你說那是什麽,風中半隱半現?
現在它的身上,映著朝霞爛漫,
淩空照在水麵,霎時紅光一片。
這就是星條旗,願它永遠飄揚
在這自由國土,勇士的家鄉。
 
都到哪裏去了,信誓旦旦的人們?
他們向往的是能在戰爭中幸存,
家鄉和祖國,不要拋棄我們。
他們自己用血,洗清肮髒的腳印。
那些奴才、傭兵,沒有地方藏身,
逃脫不了失敗和死亡的命運。
但是星條旗卻將要永遠飄揚
在這自由國土,勇士的家鄉。
 
玉碎還是瓦全,擺在我們麵前,
自由人將奮起保衛國旗長招展。
祖國自有天相,勝利和平在望;
建國家,保家鄉,感謝上帝的力量。
我們一定得勝,正義屬於我方,
我們信仰上帝”,此語永矢不忘。
你看星條旗將永遠高高飄揚
在這自由國土,勇士的家鄉。

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.