麥克西的世界

高爾夫球,攝影,旅遊,講笑話,寫寫心得,這就是我工作、家庭以外的小世界。
個人資料
MichaelC (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

翻譯的笑話(1)(非常爆笑)

(2009-07-18 19:06:57) 下一個
by MichaelC

今天讀到2009年8月英文版《讀者文摘》,刊有北京一些餐館用的菜單英文翻譯錯誤,非常爆笑。特摘如下。我想我們回國的時候,都經常遇到類似的笑料。去年回北京時就曾照幾張搞笑的中英文招牌。以後陸續加在這和大家同享。

法式鵝肝配極品牛柳
Need for couples with French daily

俄式怕尼尼牛扒配鹹肉汁
Russiantype afraid of someone with a whistle gravy

(套餐含:沙拉、西湯、餐包)
(Packages containing: salad, soup West, meal package)

京蔥爆遼參
Onion explodes the distant senate

皮蛋瘦肉粥
Preserved lean meat atherosclerosis

芥菜火腿粥
Mustard Ham atherosclerosis

香油雞樅蒸水蛋
Steam eggs with wikipedia

寸金蒜片油雞樅
Fried special wikipedia

(July 18, 2009)

這是我在國內看見過的翻譯:

小心地滑
Careful landslip

湖南衛視的節目翻譯
(我最喜歡的國內電視台)

快樂全球華人
Be Happy! Be Chinese!
(How do you ask an American or Japanese to "Be Chinese?")

天天向上
Day Day Up
(由著名的汪涵主持)


另外還有幾個經常被應用的成語翻譯笑話:

馬馬虎虎
Horse horse tiger tiger

胸有成竹
Have a bamboo in the breast

人山人海
People mountain people sea

好好學習、天天向上
Good good study, day day up



Can you think of any? Please add them here.

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
happycici 回複 悄悄話 欲窮千裏目,更上一層樓。If you want to see more,go upstairs.
登錄後才可評論.