亦中

我是一本打開的書,......
正文

又見山頭火

(2009-09-27 07:48:34) 下一個


前幾天,聽說山頭火拉麵店將在聖荷西的覓楚娃日本超市( Mitsuwa )開張。又聽說前一百名客人免費,更是食指大動。下班後,趕到覓楚娃一看,乖乖隆地東!隻見是長龍大排,人頭擠擠, 日語,國語,英語響成一片,直衝霄漢。

想來也是,覓楚娃的豔名本已令人想入非非,再燃上一把山頭火,還是免費的,那可太煽情了!至少, 身體健壯的男士,肯定會奮不顧身,飛身撲火。不過,那天出席的女賓更多於男士, 我想她們一定是來進行現場監督, 以防火勢過猛。

山頭火是日本有名的拉麵店。日本經濟好時隻供本國國民享用。九十年代以後,日本經濟每況愈下,才免為其難地在海外陸續開設了分店。據說,山頭火當年在香港開張竟造成了萬人空巷的局麵。

前幾年,參加日本順道遊,那導遊千關照萬叮嚀,說一定要嚐嚐山頭火拉麵,而且一定要點 TORONIKU 。於是,最後一天特地趕到新宿的山頭火拉麵店,排隊等了差不多一個小時,才嚐到這一碗傳說中的拉麵。不過,平心而論,拉麵雖好,也和其它日本店家不相伯仲。比較有特色的則是 TORONIKU 。

那 TORONIKU 可不是一般的東西,而是豬臉頰肉。 這東西第一是精貴。常言道,人活一張臉,可是推己及豬,可憐的豬也隻活一張臉,一張臉隻有兩片薄薄的臉頰肉, 能不以稀為貴嗎?二是味道確實不同凡響,既嫩又鮮,還有豬肉特有的香味和口感。和著拉麵,真是美不勝言。那老豬一輩子的喜怒哀樂,酸甜苦辣,都凝聚在這兩片薄薄的活肉裏,能不鮮,能不美嗎? 怪不得中文翻譯成“套牢尼姑”。你想想,尼姑本來在佛主麵前立下重誓,吃素不吃葷,可一嚐此肉便動了凡心,被緊緊套牢,動彈不得,幾十年的修行功虧一匱。

尼姑都被套牢,何況我等凡人。

驚豔之餘,仔細回想, TORONIKU 也不是什麽新鮮玩意。在中國計劃經濟的年代,曾經就有菜場員工為了套近乎給我送過一大包“豬頭裏的精肉”。這其中肯定就有“套牢尼姑”甚至“套牢和尚”什麽的。可惜當時未經一一甄別,隻是籠統地認作白切豬頭肉,醬油一沾,囫圇入肚。想不到現如今被小日本重組包裝了一番,便走向世界了。

唉!此情可待成追憶,隻是當時已惘然。

也有人說山頭火應該從右讀起,念作“火頭山”。

日語如何發音?據小日本說,日語念“山頭 KA “。

Whatever !

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.