翅膀係上了黃金,鳥兒就飛不起來

其實每個人的心中都會有塊聖地,偶爾獨自進來灑點香水,穿件衣裳,玩味一番。撣去夜間心靈彌漫上來的濃茶涼後的味道,笑眯眯,勇敢站在陽光裏。
正文

妖怪,穿戴為什麽不分?

(2011-06-13 15:24:54) 下一個
昨晚喝醉了,早上起來頭疼厲害。扯著妖怪去散步。妖怪很可愛,開始急急忙忙穿戴,一陣劈裏啪啦,象他一貫的雷厲風行,直起腰對我樂:“我戴好襪子鞋勒,可以走勒。” 我跨出房門,麵不改色:“穿襪子!” 心裏歎到,又來了,穿戴不分。妖怪拉長了聲音:“戴----------!" 跟我死橫,可眼神抖露出許許尷尬。走出沒多久,可能被風灌了幾口,妖怪叫了:”哎喲,我們忘了穿帽子-----” 隨即見我嘴唇蠕動,馬上改口:“戴帽子!” 然後把臉貼過來,“嘿嘿!” 我也挺樂,挺聰明地銀,就是穿戴不分,老是“戴襪子,穿眼鏡.....” 要不就是“ 關眼睛,閉燈。” 隻要是英文裏一個單詞對應幾個中文字的就糊塗。“wear” 多好,什麽都解決了,為什麽要這麽麻煩啊,妖怪有時候挺愁的。不過我一般都能知道他的意思,隻是喜歡笑話他。人家修養好,逮著我英文犯錯,就說一句 “真可愛。” 我也有被他完全弄蒙的時候。妖怪走著走著,開始說故事,越說越高興。說他有個表哥啥的,迷名牌不行,穿名牌的時候要把logo“零”起來。我頭腦的小風車一下就拉風了,轉啊轉。他是要表達“拎”起來?他表哥啥人呢?他把logo要怎麽滴呢?我轉停了,不惑,又覺得這個對故事理解蠻關鍵,不能就此跳過,冒著不惜傷他自尊的風險開口:“零起來是啥意思?” 妖怪能聽出偶這次是誠心問的,不是要逗他。急了,“你們不這麽說 嗎?啊?就是那個zero,把它circle起來啊?!” 哦,圈!圈起來!我......存心考我啊。他這是在說:“ 穿名牌恨不得都要把那個logo圈起來,怕別人不知道呢。” 這一次,再被他震汗。比上次被我笑,他嘟嚷著:“你為什麽笑我的魚”還迅猛,沒得防。上次結合上下文還知道他在抗議:“為什麽笑我的語(言)。”哈哈,外語真是穿戴不分,能說就行!
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.