正文

精神 + 上帝 + 神靈(魂) = GOD ( Chinese divided it into three pieces?)

(2009-12-03 22:01:39) 下一個

In Chinese, we seem have no unique God 一詞。

Perhaps, we had have time, when there were 黃帝, then 皇帝。

By taking in 帝, We call GOD -- 上帝。

Sometimes, we translate it into 神 (however, to Chinese tradition, 神 may not necessarily be positive, such as in 裝神弄鬼)。In English, "Soul" is as in heart & soul, sort of like '神靈' in Chinese, but much more positively referred.

It seems missing one, which is above Chinese reffered "上帝"。Once we connect to a worldly term, we would have put on some Limitation into it automatically and unfortunately.


In English, GOD, and other culture,  

Yahweh http://en.wikipedia.org/wiki/Yahweh,

, Ala, are all quite uniquely defined as One and Only.

[ 打印 ]
[ 編輯 ]
[ 刪除 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.