原汁原味不轉帖

陽盛則四肢實,實則能登高也。
個人資料
木愉 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

聆聽艾略特

(2009-10-13 13:43:30) 下一個
聆聽艾略特
    
    木愉
    
    
    現代詩人裏,艾略特是一麵旗幟。但凡談起現代詩,不能不提及他。
    
    我也知道艾略特,而且還如雷貫耳。不過,我並沒有認真讀過他的詩篇。也許讀過他的《荒原》,卻沒有一鱗半爪的印象。隻道聽途說揀來一句,還是大意,大約是說灰色的天空,就像裹屍布。其實,就算認真讀過,我的大腦也許還是一片空白。當初讀惠特曼的《草葉集》,為那些長長的意象豐富的句子而著迷,現在卻記不得一個詞組。
    
    前久到了圖書館,在CD架子上匆匆尋了,就看到了他的詩,於是就借來了。沒有雅致的配樂,背景還有茫茫的雜音,好像是在某個酒吧。朗誦卻耳目一新,歌吟般的,卻不是低吟淺唱,自由放縱,宛然麵對群山深潭。詩歌原來可以這樣朗誦的,我那時很感歎。
    
    後來,我把CD盒子上的說明稍微一讀,才發現這盤CD是詩人自己的聲音。他很英武,從五官到麵龐都猶如雕刻。007裏那個主演跟他有幾分相像。我把CD聽了一遍又一遍,隻在他半個世紀前的聲音裏玩味。
    
    我聽得不是太懂,懂的往往是幾個句子。“我的開始,就是我的結束。”這話有些哲學色彩,有些悖論和矛盾的意思。you know nothing, you see nothing, you think nothing。詩人一遍一遍追問著。其中nothing的哲學意味此刻就凸顯出來,以前我怎麽就對這個詞如此麻木呢?中文裏好像找不到nothing的對應詞。“無”有時候可以跟nothing等價,卻不是都等價。“無”不是一個實詞,在日常語言中,“無”通常是不能做主語和賓語的。比如,我們不會說:“我有無。”但在英語裏卻可以說:“I have nothing。”因此,在英語及其臨近語係中,nothing可以上升到一種存在的高度。無在黑格爾那裏甚至有著本體論的地位。海德格爾造了很多的有或者無,就是把無當成一種實在的。
    
    在艾略特那裏,我找到了一種親近。探究了一番,才發現原來人家是哲學家呢,哈佛出身,牛津深造。詩人是美國人,卻迷戀英國的傳統,後來幹脆加入英國籍。我在他的聲音裏,聽到的也是地道的英國腔。以哲學的博大和深刻去作詩,興許會有高屋建瓴的優勢。他後來在詩壇裏狂飆一樣飛升,本來隻是為自己,為一個小圈子而寫作,不料,他的詩卻征服了一個一個更大的圈子,後來,諾貝爾獎也向他撲麵而來。授獎辭中說他具有“以一種鑽石般的鋒利切入我們這代人的意識的能力”。鑽石是高度擠壓和濃縮形成的,艾略特的鑽石就是他厚實的哲學修養。
    
    詩歌是文學中最堪稱藝術的體裁,故也最容易遭到大眾漠視。詩的生命在主人那裏,在欣賞的人那裏,再超越,不是詩的本意。艾略特後來聲名響亮,其實是個偶然。他為了謀生做過很多事,還當過銀行的小職員呢。
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (3)
評論
木愉 回複 悄悄話 回複暖薑的評論:
空是Nothing的對應詞,那麽空的漢語反義詞呢?
暖薑 回複 悄悄話 這篇讀得津津有味。回頭我也去找這個CD。。。詩人讀自己的詩最好了,最懂得哪裏輕哪裏重,哪裏升,哪裏降,哪裏急哪裏緩,哪裏拐彎哪裏平和。。。

那個nothing,中文裏可以對應的詞可否是“空”,色不異空,空不異色,色即是空,空即是色。。。這裏麵,空,似乎也有本體的意義。。。
登錄後才可評論.