個人資料
  • 博客訪問:
正文

La chanson de Prévert

(2018-11-26 17:26:53) 下一個

有誰知道更好的譯詞?謝謝!

 

 


1.
Oh je voudrais tant que tu te souviennes
Cette chanson était la tienne
C’était ta préférée
Je crois
Qu’elle est de Prévert et Kosma
我想你還記得的
這首歌是屬於你的
她是你的最愛
我記得
她是 Prévert et Kosma 譜的那首歌

Et chaque fois les feuilles mortes
Te rappellent à mon souvenir
Jour après jour
Les amours mortes
N’en finissent pas de mourir
每次落葉飄零
都讓我想起你
歲月流逝
我們的愛也日漸凋零

Avec d’autres bien s251;r je m’abandonne
Mais leur chanson est monotone
Et peu à peu je m’indiffère
A cela il nest rien
A faire
我當然也曾移情別戀
但她們的歌都單調乏味
讓我日久生厭
我對此也無可奈何

Peut-on jamais savoir par où commence
Et quand finit l’indifférence
Passe l’automne vienne
L’hiver
Et que la chanson de Prévert
有誰知道這種對愛情的冷漠
始於何處,又止於何時呢
秋去冬來
隻有 Prévert 寫的那首歌

Cette chanson
Les Feuilles Mortes
S’efface de mon souvenir
Et ce jour là
Mes amours mortes
En auront fini de mourir
《枯葉》這首歌
在我的記憶裏逐漸消逝
直到那時
我們曾經的愛
才會被真正遺忘

2.
oh je voudrais tant que tu te souviennes
我多麽希望你可記得
cette chanson était la tienne
這首你的歌
c\'était ta préférée
你曾經如此喜愛的
je crois
qu\'elle est de Prévert et Kosma
裴維荷和哥斯謨
et chaque fois les feuilles mortes
每一次,落葉凋零
te rappellent à mon souvenir
喚醒我思念中的你
jour après jour
日複一日
les amours mortes
熱情或已褪去
n\'en finissent pas de mourir
卻遠遠未能忘記

avec d\'autres , bien sûr , je m\'abandonne
我也曾經迷戀他人
mais leur chanson est monotone
而你揮之不去
peu à peu je m\'indiffère
日複一日我倦怠不已
à cela il n\'est rien
已無任何
à faire
可繼
car chaque fois les feuilles mortes
隻因每一次、落葉凋零
te rappellent à mon souvenir
都會喚醒我思念中的你
jour après jour
日複一日
les amours mortes
熱情或已褪去
n\'en finissent pas de mourir
卻遠遠未能忘記

peut-on jamais savoir par où commence
我不知道這是從哪裏開始
et quand finit l\'indifférence
何日或可結束
passe l\'automne , vienne
l\'hiver
秋去冬來
et que la chanson de Prévert
這首裴維荷的歌
cette chanson
這一首
les feuilles mortes
落葉頌歌
s\'efface de mon souvenir
何日或可從我的思念裏抹去
et ce jour-là mes amours mortes
那一日情感消逝
en auront fini de mourir
那一日死亡將一切了去

 

 

 

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.