大華筆會

這是立足於加拿大溫哥華的文學社團“大華筆會”的文學創作園地,將定期發表來自加拿大本土、歐、美和中國大陸的會員及其他作者的原創文章
正文

《作家文苑》總第一百三十七期

(2012-02-27 11:59:02) 下一個

編者按:本刊將分兩期介紹本會理事、南京大學副教授趙慶慶女士的新書《楓語心香:加拿大華裔作家訪談錄》。

 

該書是海內外首本以加華作家為主角的訪談專輯,可讀性強,資料豐富,文筆流暢,包括了作者和陳澤桓、方曼俏、葛逸凡、弗萊德·華、李彥、黎喜年、梁麗芳、林婷婷、劉慧琴、盧因、陶永強、汪文勤、曾曉文、張翎和趙廉這15位知名加華作家的深度訪談,以及作家提供的80餘幅珍貴照片。

書末的論文《加拿大華人文學概貌及其在中國的接受》為作者多年研究之所得。後記《彩箋知何長,楓語傳心香》描述了本書誕生的曲折經過和個中鮮為人知的甘苦,展示了一個常人不覺的詩意世界。

趙慶慶和梁麗芳在阿爾伯達大學

彩箋知何長,楓語傳心香

《楓語心香:加拿大華裔作家訪談錄》後記)(1000

趙慶慶(大華筆會會員)/ 南京

(一)

看到這本訪談錄的人,多數會問:“加拿大華裔作家?好像沒怎麽聽說過嘛。”

其實,他們有的,就在我們身邊。

最近,《唐山大地震》在全國公映,接而參加奧斯卡最佳外語片的角逐。這部電影根據小說《餘震》改編,小說作者張翎就是一位加拿大華裔作家。

常看中央電視台“百家講壇”的朋友,一定記得把詩詞講到至境的葉嘉瑩教授,她也是加拿大華裔作家。而把其詩詞英譯出書的陶永強律師,是從香港移民加拿大的華裔寫作人。

喜歡上網的朋友,會不期遇到一個海內外知名的文學網站“文心社”,那裏有不少加拿大華裔作家的佳作,像被瘂弦先生稱為“少鶴千年”的汪文勤,其詩歌和散文,有如天籟,讓人難忘。

讀英語書的朋友,特別是大學英語專業的學生,老師推薦的閱讀書單上,或許會有弗萊德·華(Fred Wah)、餘兆昌(Paul Yee)、崔維新(Wayson Choy)、鄭藹玲(Denise Chong)等加拿大華裔作家。他們不會講中文,但他們的英語作品榮膺或入圍加拿大的最高文學獎總督獎。

還有,聽說過中國在海外開辦孔子學院的人,或許知道加拿大滑鐵盧大學有一座孔子學院,它的加方院長李彥,就是一位以英、漢語寫作而知名的華裔作家。

對於海外華裔文學的研究者或“圈內人”來說,加拿大華裔作家,簡稱“加華作家”,是受到關注的對象。除了上述作家外,學界或多或少都知道洛夫、梁錫華、劉慧琴、林婷婷、梁麗芳、陳浩泉、葛逸凡、盧因、曾曉文、陳河、孫博、趙廉(Lien Chao)、李群英(SKY Lee)、黎喜年(Larissa Lai)、陳澤桓(Marty Chan)、方曼俏(Judy Fong Bates)、林浩聰(Vincent Lam)、應晨(Ying Chen)……這一長串能催生論文的名字。

至於我,我是和這些加華作家做訪談的人,同時也是向學者、觀星族……我從2001年到加拿大阿爾伯達大學比較文學係讀研究生以來,就慢慢接觸了其人其作,到現在,也快十年了。當年的學位論文就是以李群英獲獎英語小說《殘月樓》為主題的。因為各種因緣際會,我有幸結識了眾多的加華作家。於是,他們從書上黑白的名字,變成了一個個彩色的人,現身咫尺,和我一起吃粵式點心、泡圖書館、觀加拿大雁、開會、看戲、散步、思考……有的加拿大作家,雖緣慳一麵,卻也通過電郵溝通了彼此,回答了我提出的種種問題。

於是,就結成了這本訪談錄。

 

 

加拿大駐華大使馬大維(David Mulroney)先生的賀詞

 

I congratulate Zhao Qingqing for her highly creative Unchained Maple Melody: Interviews with Chinese Canadian Writers. It offers profiles of 15 Canadian writers of Chinese origin and delves into their experience of multiculturalism in Canada. I hope that Chinese readers will benefit from the many rich insights the book offers about the lived experiences of these talented writers who bridge two cultures.

 

 

祝賀趙慶慶的《楓語心香:加拿大華裔作家訪談錄》出版!該書卓有獨創,不僅描繪了15位加拿大華裔作家的剪影,而且探討了他們在加拿大的多元文化主義體驗。我希望中國讀者能從這本著作的豐富洞見中受益,了解這些跨越兩種文化的天才作家們的諸多親身經曆。

            

 

Ambassador of Canada, Beijing

加拿大駐華大使(北京)

 

《楓語心香:加拿大華裔作家訪談錄》

序一

梁麗芳(Laifong Leung/ 溫哥華

 

當我看到慶慶這本加拿大華人作家對話集的時候,心裏覺得很歡慰,不由得想起年前一個白雪紛飛的下午,她敲我辦公室的門,拿著她碩士論文稿子進來的樣子。我沒有想到,那天下午的初遇,開始了我們在學術上的交往,也開始了我們長達這麽多年的情誼,真是意想不到,怎麽說呢,是一種緣分吧。

當時她大概沒有意識到,她寫李群英《殘月樓》的論文,為她這些年來的研究,打開了一個通道。那年九月,她完成了論文,便回國了,恢複了在南京大學的教職。第二年,她又因為公務來我任教的阿爾伯達大學作短暫停留,我們又一次享受重逢的喜悅。回程途中,她下榻我在溫哥華的家,記得我們與幾個加拿大華裔作家協會的朋友到唐人街喝茶吃點心。

    二零零九年六月,慶慶獲得了一個加中學者互訪計劃的研究金,到加拿大作為期五周的研究。事先她申請這個項目時,我已經看過她的申請計劃,也寫了推薦書,我當時就覺得訪問華人作家的計劃非常可行,而且很合時很有意義,我對她很有信心。她果然來了,先到東部,見了不少多倫多活躍的華人作家。她跟上次一樣,在回程中,下榻我溫哥華的家。這次,她的活動能力表露無遺,她的精力那麽充沛,而且,有計劃地采訪。加拿大華裔作家協會的朋友,很多她都見到了。此外,還見到了用英語寫作的華裔作家。

    我知道她很忙。除了教書,還有女兒,還有家務。做研究的時間,實在有限。但是,她做到了,而且那麽快。其實,她早在數年前就訪問陳澤桓,之後,陸續做了一些訪談。她做得很仔細,還有注解。她是個非常懂得吸收外來信息的學者,這個優點,將會帶給她很多發展的空間。

    看看這本書稿的目錄,我忽然驚訝地發現,這本書包括的作家,除了方曼俏和趙廉之外,我都認識。陶永強和盧因是我三十多年的老朋友,陶永強曾與我在不列顛哥倫比亞大學一同上葉嘉瑩教授的詩詞課。與劉慧琴林婷婷葛逸凡和汪文勤認識也有好多年了,都是在加拿大華裔作家協會做文學義工的朋友。張翎和李彥很巧都是八年前在文學會議上認識的。五年前在多倫多與曾曉文見麵,也是為了文學的緣故。此外,我記得四年前與弗萊德·華在溫哥華東區的一個咖啡館,相談甚歡。陳澤桓是多年前在埃德蒙頓看他的戲劇時認識。黎喜年則是去年慶慶介紹的,記得與她倆到我家附近的茶餐廳晚飯。

    認識已久的朋友們,因為太過熟了,以至於我從來不覺得有必要訪問他們。現在,慶慶訪問了他們,我反而覺得是件好事。他們說的一些事情和見解,有些是我從來沒聽他們說過的。因此,這本書將會帶給讀者許多加拿大華人作家的寶貴資料,例如他們某些作品的創作經過、對於文學的見解和對人生的頓悟、受到其他作家作品的影響、在中國大地之外生活的離散經驗等等,都在慶慶與他們的對話中,流露出來,而且是那麽的自然。

    我還要指出的一點是,慶慶是下了不少功夫才去訪問的,她對他們的作品很熟悉,因此,讀者會發現,他們的對話都是有目的性的,不是漫無邊際的閑聊,浪費筆墨。

    這是一本可讀性高、資料豐富與文筆流暢的對話集。對於海外華人文學有興趣的讀者和研究者,將會有所裨益。

                                                       

梁麗芳(Laifong Leung),加拿大卡爾加裏大學文學士,不列顛哥倫比亞大學文學碩士及哲學博士,阿爾伯達大學東亞係教授,加拿大華裔作家協會創會副會長
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.